Colossenses 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 Ngu mejénna̱ nga xio jótsaꞌen ꞌñu tetsingantsjaa̱ yojona̱ ngatꞌare xo nga tu kjuanda tsojon, ꞌba ngatꞌare ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea, ꞌba ko ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi kje bexkuúnna̱.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Mejénna̱ nga kui sꞌe̱re kjuaꞌñu kakun, ꞌba nga tu jngu kjuanimejen ngatjasꞌere, ꞌba nga ngatakunre ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa je niki nda= mankjinre. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱ankjinre xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana nixtjin kuatse jan, xi Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ngatꞌa ngajinre Cristo ꞌmo tjindutjo ngayéje kjuafaꞌetsjenre ko kjuankjin kakunre Naꞌenchana.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ngu ꞌba xin_nuu̱ tuxi tuꞌyá ngatꞌejñunu nga sikjen en xi tsja tsu tunga bi kjuakixini.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ngatꞌa ninga tsa bi fa an xi tejñajin_nuu̱, tunga kio= tijñakonu inimana̱. ꞌBa matsja=na̱ nga ꞌbia̱ nga nda tetsubako xingiu ꞌba nga kixi tenyo ngatꞌare kjuamakjainnu ngatꞌare Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 ꞌBamani, jotsaꞌen kuakjainnu nga Jesucristo Naꞌennu kuán, ꞌba nde tsaꞌen janda tangitjenngiu.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 ꞌBa nanga ngatji jamanu ngajinre Cristo ꞌba ngatjamacho ngajinre ngayeje. Kixi tinyo ngatꞌare xi makjainnu, jotsaꞌen kisakuyanu. ꞌBa nde ngantsjai taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Tikuendo yojonu nga tuꞌyá ngataꞌbejñunu ko kjuachjine ꞌba ko en ndesu xi ndibanire kjuachingare xuta ꞌba ngajinre kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Bi ngatꞌare Cristo ndibani kibiu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ngatꞌa ngajin yojore Cristo= tijñajinkjin Naꞌenchana.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ꞌBa jun je kuajngukjiun tu ngatꞌare Cristo. Kui xi batexumare ngayéje xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 ꞌBa ꞌba nde ngajinre Cristo kuon circuncidar, nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Kui circuncisiónbi ndibanire ngatꞌare Cristo ꞌba bi jotsaꞌen mare tsaꞌen xuta.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ngatꞌa nga kisatendo, kisꞌeyanijinkoñu Cristo ꞌba jaꞌayako nganinu ngajinre mikꞌen, ngatꞌa kichun_ru ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana xi kitsikjaꞌayako nganire Cristo ngajinre mikꞌen.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 ꞌBa mikꞌen kuon nixtjin kuatse jan tsakaiñu tu ngatꞌare jenu ꞌba ngatꞌa kje majíun circuncidar nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Tunga ngandaꞌe Naꞌenchana je kitsikꞌendukunkonu Cristo ꞌba je kitsichatꞌa yejena jena.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Kitsichajun Naꞌenchana xujun ña kuaꞌindutꞌa kjuatexuma xi yangina ꞌba xi yanejena. Jaꞌaxin Naꞌenchana xujunbiu ꞌba kitsikjekjua nga yatꞌa kru.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 ꞌBa ngatꞌare Cristo Naꞌenchana jaꞌaxinre kjuaꞌñure xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba ꞌbatsaꞌen kitsjare kjuasuba ngixkun xuta nga kitsaꞌenre tꞌa kru.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kui kjua bi baꞌeꞌndeñu nga tjin xi saꞌennu kjua ngatꞌare mé= xi chinio asa xi ꞌyu, asa ngatꞌare nixtjin nga ꞌnaxje sꞌi, asa nixtjin nga kjiꞌijñu, asa nixtjin nga nikjaꞌaya.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ngayéje kibi, kui xi tu nkꞌianre sa xi jaskan ndiba. Tunga ngatꞌare xi kjuakixikjin, kui= xi Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Bi baꞌeꞌndio nga kuanejenu xuta xi ko kjuamaña ꞌbaxjenima yojore ꞌba xi tsichjire ankjele ꞌba beꞌe nijmi ngatꞌare xi matsejen tajngure. Nkꞌa ꞌbaxjesuba yojore tu ngatꞌare mé= xi mankjinre ngaꞌe ngasunꞌndio.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ꞌBa kui bi fitꞌare Cristo xi nindaku yojo xi tsinkꞌa ngayéje yojo jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana ꞌba tsjare xi machjenre ꞌba ꞌbekjo xki kaꞌa xi tjinre.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ngu jun je tseyako Cristo ꞌba ꞌbatsaꞌen kuandainu ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Kui kjuañu, ¿ánñu tojo ꞌbatsaꞌen tetsubañu jotsaꞌen tjindu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio? ¿Ánñu tojo tenikꞌetjusunñu kjuatexuma xi tsu xuta?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Joni nga tjin xi tsu: “Bi niko, bi chinio ꞌba bi chjubio tsajmibiu.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tunga ngayéje kjuatexumabi xi ꞌbatsaꞌen batexumare ꞌba bakuyare xinkjin xuta, nchja= ngatꞌare tsajmi xi fe nga machjen.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kjuatexumabiu nuꞌyare joni tsa kjuachjine xi kjuakixi, ngatꞌa kui xi ꞌbenere xuta nga skuekun Naꞌenchana ꞌba nga ꞌbaxjenima yojore ꞌba nga tsikjaꞌa kjuanima yojore. Tunga tumé chjinire mé= xi tsu, ngatꞌa bi basekona nga nikꞌejña kjuafaꞌetsjen chꞌo xi ndibanire yojo jena.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.