Colossenses 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 Ngu mejénna̱ nga xio jótsaꞌen ꞌñu tetsingantsjaa̱ yojona̱ ngatꞌare xo nga tu kjuanda tsojon, ꞌba ngatꞌare ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea, ꞌba ko ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi kje bexkuúnna̱.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mejénna̱ nga kui sꞌe̱re kjuaꞌñu kakun, ꞌba nga tu jngu kjuanimejen ngatjasꞌere, ꞌba nga ngatakunre ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa je niki nda= mankjinre. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱ankjinre xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana nixtjin kuatse jan, xi Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ngatꞌa ngajinre Cristo ꞌmo tjindutjo ngayéje kjuafaꞌetsjenre ko kjuankjin kakunre Naꞌenchana.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ngu ꞌba xin_nuu̱ tuxi tuꞌyá ngatꞌejñunu nga sikjen en xi tsja tsu tunga bi kjuakixini.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ngatꞌa ninga tsa bi fa an xi tejñajin_nuu̱, tunga kio= tijñakonu inimana̱. ꞌBa matsja=na̱ nga ꞌbia̱ nga nda tetsubako xingiu ꞌba nga kixi tenyo ngatꞌare kjuamakjainnu ngatꞌare Cristo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ꞌBamani, jotsaꞌen kuakjainnu nga Jesucristo Naꞌennu kuán, ꞌba nde tsaꞌen janda tangitjenngiu.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ꞌBa nanga ngatji jamanu ngajinre Cristo ꞌba ngatjamacho ngajinre ngayeje. Kixi tinyo ngatꞌare xi makjainnu, jotsaꞌen kisakuyanu. ꞌBa nde ngantsjai taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Tikuendo yojonu nga tuꞌyá ngataꞌbejñunu ko kjuachjine ꞌba ko en ndesu xi ndibanire kjuachingare xuta ꞌba ngajinre kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Bi ngatꞌare Cristo ndibani kibiu.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ngatꞌa ngajin yojore Cristo= tijñajinkjin Naꞌenchana.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ꞌBa jun je kuajngukjiun tu ngatꞌare Cristo. Kui xi batexumare ngayéje xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 ꞌBa ꞌba nde ngajinre Cristo kuon circuncidar, nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Kui circuncisiónbi ndibanire ngatꞌare Cristo ꞌba bi jotsaꞌen mare tsaꞌen xuta.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ngatꞌa nga kisatendo, kisꞌeyanijinkoñu Cristo ꞌba jaꞌayako nganinu ngajinre mikꞌen, ngatꞌa kichun_ru ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana xi kitsikjaꞌayako nganire Cristo ngajinre mikꞌen.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 ꞌBa mikꞌen kuon nixtjin kuatse jan tsakaiñu tu ngatꞌare jenu ꞌba ngatꞌa kje majíun circuncidar nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Tunga ngandaꞌe Naꞌenchana je kitsikꞌendukunkonu Cristo ꞌba je kitsichatꞌa yejena jena.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kitsichajun Naꞌenchana xujun ña kuaꞌindutꞌa kjuatexuma xi yangina ꞌba xi yanejena. Jaꞌaxin Naꞌenchana xujunbiu ꞌba kitsikjekjua nga yatꞌa kru.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 ꞌBa ngatꞌare Cristo Naꞌenchana jaꞌaxinre kjuaꞌñure xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba ꞌbatsaꞌen kitsjare kjuasuba ngixkun xuta nga kitsaꞌenre tꞌa kru.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kui kjua bi baꞌeꞌndeñu nga tjin xi saꞌennu kjua ngatꞌare mé= xi chinio asa xi ꞌyu, asa ngatꞌare nixtjin nga ꞌnaxje sꞌi, asa nixtjin nga kjiꞌijñu, asa nixtjin nga nikjaꞌaya.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ngayéje kibi, kui xi tu nkꞌianre sa xi jaskan ndiba. Tunga ngatꞌare xi kjuakixikjin, kui= xi Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Bi baꞌeꞌndio nga kuanejenu xuta xi ko kjuamaña ꞌbaxjenima yojore ꞌba xi tsichjire ankjele ꞌba beꞌe nijmi ngatꞌare xi matsejen tajngure. Nkꞌa ꞌbaxjesuba yojore tu ngatꞌare mé= xi mankjinre ngaꞌe ngasunꞌndio.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ꞌBa kui bi fitꞌare Cristo xi nindaku yojo xi tsinkꞌa ngayéje yojo jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana ꞌba tsjare xi machjenre ꞌba ꞌbekjo xki kaꞌa xi tjinre.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ngu jun je tseyako Cristo ꞌba ꞌbatsaꞌen kuandainu ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Kui kjuañu, ¿ánñu tojo ꞌbatsaꞌen tetsubañu jotsaꞌen tjindu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio? ¿Ánñu tojo tenikꞌetjusunñu kjuatexuma xi tsu xuta?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Joni nga tjin xi tsu: “Bi niko, bi chinio ꞌba bi chjubio tsajmibiu.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Tunga ngayéje kjuatexumabi xi ꞌbatsaꞌen batexumare ꞌba bakuyare xinkjin xuta, nchja= ngatꞌare tsajmi xi fe nga machjen.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kjuatexumabiu nuꞌyare joni tsa kjuachjine xi kjuakixi, ngatꞌa kui xi ꞌbenere xuta nga skuekun Naꞌenchana ꞌba nga ꞌbaxjenima yojore ꞌba nga tsikjaꞌa kjuanima yojore. Tunga tumé chjinire mé= xi tsu, ngatꞌa bi basekona nga nikꞌejña kjuafaꞌetsjen chꞌo xi ndibanire yojo jena.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.