Colossenses 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 Ngu mejénna̱ nga xio jótsaꞌen ꞌñu tetsingantsjaa̱ yojona̱ ngatꞌare xo nga tu kjuanda tsojon, ꞌba ngatꞌare ntsꞌia xi tjindu naxinanda Laodicea, ꞌba ko ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi kje bexkuúnna̱.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Mejénna̱ nga kui sꞌe̱re kjuaꞌñu kakun, ꞌba nga tu jngu kjuanimejen ngatjasꞌere, ꞌba nga ngatakunre ngatꞌare xi makjainre ngatꞌa je niki nda= mankjinre. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ku̱ankjinre xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana nixtjin kuatse jan, xi Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ngatꞌa ngajinre Cristo ꞌmo tjindutjo ngayéje kjuafaꞌetsjenre ko kjuankjin kakunre Naꞌenchana.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ngu ꞌba xin_nuu̱ tuxi tuꞌyá ngatꞌejñunu nga sikjen en xi tsja tsu tunga bi kjuakixini.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ngatꞌa ninga tsa bi fa an xi tejñajin_nuu̱, tunga kio= tijñakonu inimana̱. ꞌBa matsja=na̱ nga ꞌbia̱ nga nda tetsubako xingiu ꞌba nga kixi tenyo ngatꞌare kjuamakjainnu ngatꞌare Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ꞌBamani, jotsaꞌen kuakjainnu nga Jesucristo Naꞌennu kuán, ꞌba nde tsaꞌen janda tangitjenngiu.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ꞌBa nanga ngatji jamanu ngajinre Cristo ꞌba ngatjamacho ngajinre ngayeje. Kixi tinyo ngatꞌare xi makjainnu, jotsaꞌen kisakuyanu. ꞌBa nde ngantsjai taꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Tikuendo yojonu nga tuꞌyá ngataꞌbejñunu ko kjuachjine ꞌba ko en ndesu xi ndibanire kjuachingare xuta ꞌba ngajinre kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Bi ngatꞌare Cristo ndibani kibiu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ngatꞌa ngajin yojore Cristo= tijñajinkjin Naꞌenchana.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ꞌBa jun je kuajngukjiun tu ngatꞌare Cristo. Kui xi batexumare ngayéje xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 ꞌBa ꞌba nde ngajinre Cristo kuon circuncidar, nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Kui circuncisiónbi ndibanire ngatꞌare Cristo ꞌba bi jotsaꞌen mare tsaꞌen xuta.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ngatꞌa nga kisatendo, kisꞌeyanijinkoñu Cristo ꞌba jaꞌayako nganinu ngajinre mikꞌen, ngatꞌa kichun_ru ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana xi kitsikjaꞌayako nganire Cristo ngajinre mikꞌen.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ꞌBa mikꞌen kuon nixtjin kuatse jan tsakaiñu tu ngatꞌare jenu ꞌba ngatꞌa kje majíun circuncidar nga kitsikꞌejñandainu ngatꞌare yojonu xi kjeje. Tunga ngandaꞌe Naꞌenchana je kitsikꞌendukunkonu Cristo ꞌba je kitsichatꞌa yejena jena.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kitsichajun Naꞌenchana xujun ña kuaꞌindutꞌa kjuatexuma xi yangina ꞌba xi yanejena. Jaꞌaxin Naꞌenchana xujunbiu ꞌba kitsikjekjua nga yatꞌa kru.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ꞌBa ngatꞌare Cristo Naꞌenchana jaꞌaxinre kjuaꞌñure xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu ꞌba ꞌbatsaꞌen kitsjare kjuasuba ngixkun xuta nga kitsaꞌenre tꞌa kru.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Kui kjua bi baꞌeꞌndeñu nga tjin xi saꞌennu kjua ngatꞌare mé= xi chinio asa xi ꞌyu, asa ngatꞌare nixtjin nga ꞌnaxje sꞌi, asa nixtjin nga kjiꞌijñu, asa nixtjin nga nikjaꞌaya.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ngayéje kibi, kui xi tu nkꞌianre sa xi jaskan ndiba. Tunga ngatꞌare xi kjuakixikjin, kui= xi Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Bi baꞌeꞌndio nga kuanejenu xuta xi ko kjuamaña ꞌbaxjenima yojore ꞌba xi tsichjire ankjele ꞌba beꞌe nijmi ngatꞌare xi matsejen tajngure. Nkꞌa ꞌbaxjesuba yojore tu ngatꞌare mé= xi mankjinre ngaꞌe ngasunꞌndio.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ꞌBa kui bi fitꞌare Cristo xi nindaku yojo xi tsinkꞌa ngayéje yojo jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana ꞌba tsjare xi machjenre ꞌba ꞌbekjo xki kaꞌa xi tjinre.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ngu jun je tseyako Cristo ꞌba ꞌbatsaꞌen kuandainu ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin ngasunꞌndio. Kui kjuañu, ¿ánñu tojo ꞌbatsaꞌen tetsubañu jotsaꞌen tjindu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio? ¿Ánñu tojo tenikꞌetjusunñu kjuatexuma xi tsu xuta?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Joni nga tjin xi tsu: “Bi niko, bi chinio ꞌba bi chjubio tsajmibiu.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Tunga ngayéje kjuatexumabi xi ꞌbatsaꞌen batexumare ꞌba bakuyare xinkjin xuta, nchja= ngatꞌare tsajmi xi fe nga machjen.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kjuatexumabiu nuꞌyare joni tsa kjuachjine xi kjuakixi, ngatꞌa kui xi ꞌbenere xuta nga skuekun Naꞌenchana ꞌba nga ꞌbaxjenima yojore ꞌba nga tsikjaꞌa kjuanima yojore. Tunga tumé chjinire mé= xi tsu, ngatꞌa bi basekona nga nikꞌejña kjuafaꞌetsjen chꞌo xi ndibanire yojo jena.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.