Colossenses 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 An, Pablo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi, xi jngu apóstore Jesucristo kuáa̱n jotsaꞌen kuamejénre Naꞌenchana. An ko ntsꞌia Timoteo tenikasenri̱ xujunbi
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 jun xi tetsubo naxinanda Colosas, xi xuta tsjere Naꞌenchana ꞌba xi makjain kjuakixinu ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesús. Ntsꞌia maña tu ngatꞌare kui.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 ꞌBa ngantsjai nga chukue̱ Naꞌenchana ngatꞌanu, baꞌe_ri̱ kjuanda kui xi Naꞌenre mani Naꞌenna Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ngu je kjinuꞌyee̱ en ngatꞌanu nga makjainnu ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba nga nimijíon ngatsiꞌi xuta tsjere Naꞌenchana.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 ꞌBa teñoꞌon ngatꞌa techuya_ru xi sjanu Naꞌenchana, xi tjindare ngankꞌaa. ꞌBa je ndaꞌe ꞌyañu kibi ngatꞌa kjinuꞌyañu en xi tjinre kjuakixi, xi en ndare Jesucristo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Kui en ndabi xi je echukajinkjinnu ꞌba xi tifisun=ngisa ngayéje ngasunꞌndio nga titsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre xuta nituña ngaꞌndeñu jotsaꞌen kitsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjennu ꞌnda nga kjinuꞌyo ion ꞌba nda kuankjinnu jó tjinni kjuandare Naꞌenchana.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 ꞌBa Epafras xi tu jngu ñaꞌaxai̱ ꞌba xi ꞌñu nimejée̱n ngayeje, kui xi yakuyanu enbiu. Xi ꞌñu kixi tifiko xare nga tsaꞌexatꞌare Cristo nga tu kjuanda tsojon.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Kui xi yeꞌeni̱ nijmi ngatꞌare kjuanimejen xi tjin ngajinnu, xi tsja_nuu̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kui kjuañu, ꞌnda nixtjin nga kjinuꞌyee̱ enbiu, bi nikjaꞌayee̱ nga chukue̱ Naꞌenchana ngatꞌanu. Techjaꞌa_ri̱ kui nga nda ngatjamankjinninu xi mejénre nga siꞌon, jotsaꞌen Isennixtjintsjere titsjanu kjuankjin kakun ꞌba tibakutsejennu ngayéje xi tseꞌe Naꞌenchana.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ngatꞌa mejénni̱ nga ꞌbatsaꞌen kuetsubo jotsaꞌen tjinnere nga kꞌuendu xutare Naꞌenna Jesús, nga siꞌanntsjo xi matsjare nga siꞌon ngayéje kuya xa xi nda nga tu kjuanda tseꞌe xi yakꞌa, ꞌba nga ngisa nda xia ngiso ngatꞌare Naꞌenchana.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 ꞌBa nde chjaꞌa_ri̱ Naꞌenchana nga ngatatsja ngaꞌñunu ko kjuaꞌñure xi tjinre kjuaje, tuxi ngatjasꞌeninu ngayéje kjuatsejnda ko kjuaꞌñukakun xi ku̱achjennu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsja kꞌuio kakún nga kuaꞌe_ru kjuanda Naꞌenchana xi tsikꞌendundanu tuxi sa̱kutꞌaninu xi sa̱kure xuta tsjere xi kꞌuendu ña tsejen.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 ꞌBa Naꞌenchana je kitsikꞌejñandaina ngatꞌare kjuaꞌñure chanayi xi tjinre kjuaꞌñu ña jñu chun ꞌba kitsikjaꞌana ña batexuma Kiꞌndire xi ꞌñu tsimején.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ngatꞌare Kiꞌndire kisꞌechjintjai ꞌba kjinichatꞌana jena.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 ꞌBa Kiꞌndiu xi isenre Naꞌenchana xi bi matsejen, ꞌba kui xi tjun ngajinre ngayéje xi kjininda.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ngatꞌare Kiꞌndiu kjininda ngayéje xi tjin ngankꞌaa ko tꞌanangiu, xi matsejen ko xi bi matsejen joni ngayéje kuya xi batexuma ko xi tjinre xa ko xi tjinre kjuaꞌñu. Ngatꞌare Kiꞌndiu kjininda ngayéje xi tjin, ꞌba kjininda ngayéje tuxi ku̱atse̱ꞌe̱ni.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Jaꞌba tjun tijña kui nga kje mandajín ngayéje xi tjin, ꞌba tu ngatꞌare kui tsjatsaꞌen tjinduyeje.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 ꞌBa Kiꞌndiu ꞌba=nde ngakure ngatꞌare xuta xi makjainre ngatꞌare kui, xi joni yojore. Kiꞌndiu xi jaꞌba tijña ꞌndani nga tutsꞌinre ngayéje tsajmi ꞌba kui xi tjun jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, meni kui tsikꞌejña titjunre ngayéje xi tjin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ngu Naꞌenchana ꞌbatsaꞌen kuatsjare nga kꞌuejñajinkjin ngajin Cristo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ꞌBa ngatꞌare Jesucristo= Naꞌenchana nda yaꞌa ngani ngayéje xi tjin, xi tjin tꞌanangiu ko xi tjin ngankꞌaa. Kitsja kjuaxiu Naꞌenchana tu ngatꞌare jin xi ꞌesten Cristo tꞌa kru.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 ꞌBa ngatꞌanu jun, ngandaꞌeñu tsiketsubatꞌaxin_ru Naꞌenchana ꞌba kjinikjaꞌetsjion joni xuta xi stike nga kjiñoꞌon xi chꞌo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Tunga ngandaꞌe Naꞌenchana je nda yaꞌa nganinu tu ngatꞌare yojore Cristo xi kitsingantsja nga kjinikꞌen. ꞌBa kitsaꞌen tuxi kjuechuñu ngixkun nga kuon xuta tsjere, xi bi jndi ꞌba xi tumé je tjinre.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tunga tjinne=re nga janda kixi kuetsubo ngatꞌare xi makjainnu ꞌba bi baꞌeꞌndio nga xin kuangiu. Bi minyatꞌaxin_ru xi techuya_ru, xi titsuyanu en ndare Jesucristo xi je kjinuꞌyo. Kui enbi xi inyasꞌeyanijmire jo kjiꞌi xuta xi tjin ngasunꞌndio, ꞌba an Pablo ꞌba nde kitsaꞌe xana̱ nga sikjaꞌaxtiuyaa̱ ion ngayeje.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ngandaꞌe tsja tjinna̱ ngatꞌare kjuanima xi faꞌaxtia̱ ngatꞌanu. Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen tjimajngutꞌa ngajin yojona̱ kjuanima xi chaja ngisare Cristo ngatꞌare yojore, xi tsunire xuta xi makjainre ngatꞌare Kui.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 ꞌBa an je kitsaꞌe xana̱ nga saꞌexatꞌa_ra̱ xuta xi makjainre ngatꞌare kui, jotsaꞌen ꞌenda Naꞌenchana nga kitsjana̱ xabi nga tu kjuanda tsojon, tuxi sikjaꞌaxtiuya yejeña̱ enre.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Tebeꞌeña̱ nijmi ngandaꞌe xi kisꞌejñaꞌmo ngandaꞌeñu, xi bi kisꞌejñatsejenre xuta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je tisꞌejñatsejenre xuta tsjere.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 ꞌBa Naꞌenchana kuamejénre nga yakure xuta tsjere jótsaꞌen tijña kjuanyina ko kjuaje xi kisꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan. ꞌBa kui xi je tijña ngajinre naxinanda xi bi judío. Ngatꞌa xi kisꞌejñaꞌmo tsakaiñu, kui xi Cristo xi tijña ngajinnu ngandaꞌe, xi ngatꞌare kui techuya_ru nga sa̱kunu kjuaje.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ngatꞌare Cristo teꞌbee̱ nijmi. Techukoyee̱ ꞌba tebakuya_ri̱ ngatsiꞌi xuta ko kjuankjin kakun xi tsjani̱ Naꞌenchana, meni ku̱an sikꞌenduni̱ ngixkun kui ngatsiꞌi xuta nga je kuatsjekjin ngatꞌare Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kui= kjua ꞌñu tsaꞌexaña̱ ꞌba tsingantsjaa̱ yojona̱ ngatꞌare xo, jotjin kjuaꞌñure Cristo xi je xi titsaꞌexajinna̱ nga titsjana̱ kjuaꞌñu.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.