3 João 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An, xi xuta chinga ꞌmina̱ ngaya ningu, tetsikasen_ra̱ xujunbi amiguna Gayo xi tsimején kjuakixia̱.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ji xi tsimejénra̱, miꞌa_ra̱ Naꞌenchana nga jotsaꞌen nda tjimacha xi tseꞌe kui ngajin inimari, ꞌba nde tsaꞌen nda ngatasaku ndiyari ngayéje xi siꞌen ꞌba nga nda ngatjaꞌari nixtjin xi kueni ngayeje.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 ꞌÑu tsja kuánna̱ nga jaꞌekunna̱ yakꞌa ntsꞌia ꞌba yeꞌena̱ nijmi nga ndaxu techꞌatjai xi kjuakixi ꞌba nga kixixu tesenjin xi kjuakixi ngayeje.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tsajain ngisa xi tsjana̱ kjuatsja xi ngisa je nga ko mare kibi, nga ntꞌia̱ nga xi kiꞌndina̱ mani ngatꞌare kjuamakjainna nda inyajin xi kjuakixi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ji xi tsimejénra̱, teñaꞌan=ni xi ꞌbatjin nga misekue xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna ꞌba kio fa nga xin nangi ndibani.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kui ntsꞌiabi tsuya kixi= ngixkun xuta xi mañajan ninguni̱ ngatꞌare kjuanimejenri. Ne nda siꞌen tsa kuisekue xuta xi tsaꞌexatꞌare Naꞌenchana nga janda saꞌen ndiyare, ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen tenikue jotsaꞌen matsjare Naꞌenchana.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ngatꞌa ntsꞌiabiu tsimején= Jesucristo, kui= kjua ꞌetjuni nangire, ꞌba bi kuakjainre kiskjebe tsajmire xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenna.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 ꞌBamani, ña= tjinnere nga kuaꞌera ngaꞌnde ngaya niꞌyana ntsꞌia joni kibi, tuxi ko kui ñatjen siꞌaxaña nga sikjaꞌaxtiuya kjuakixire Naꞌenchana.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Kitsiꞌindu_ra̱ jngu xujun xi mañajan ningure Diótrefes. Tunga Diótrefes, matsja=re nga tu kui tajngu kuatexumare xuta xi mañajan kio ꞌba bi kuakjainre ngatꞌare kjuaꞌñuna̱.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Kui kjuañu, kionga an kjuechaa̱, sitsejen_ra̱ ngatꞌare xi titsaꞌen ngatꞌa tikjenijintaꞌenni en ndesu nga chꞌotsaꞌen tinchja ngatꞌa tsajain. ꞌBa bi tu kibiu xi titsaꞌen. ꞌBa nde bi kjebetjo ntsꞌia xi fechukun ꞌba ꞌbechjaꞌndere xi mejénre skjebetjo ntsꞌia ꞌba moꞌoxjejin ngajinre xi mañajan ningu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ji xi tsimejénra̱, bi chjungi_ri kusunre xuta xi tsaꞌen xi chꞌo, tusa xi tsaꞌen xi nda. Xi tsaꞌen xi nda, kui= xi tseꞌe Naꞌenchana. Tunga xi tsaꞌen xi chꞌo, kui xi kje bejín Naꞌenchana.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ngatsiꞌi xuta tsuyakixi nga Demetrio nda xuta. ꞌBa kaꞌnda xi kjuakixi fa baku nga kjuakixi= xi inyatsu. ꞌBa ꞌba nde ji̱n nda= nukjuai̱ ngatꞌare kui, ꞌba ji ꞌya=ni nga kjuakixi= xi mixii̱n.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ne tse tjin ngisana xi xinra̱ tsakaiñu, tunga bi mejénna̱ xujun siꞌindutꞌa,
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 ngatꞌa kuya=ña̱ nga kjuikunxatira̱ ꞌba ji fa suba kjuakora̱.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ngatjasꞌeri kjuaxiu. Xuta xi nda kichꞌa xi tjin ngaꞌe inyatsikasenri kjuateꞌnda. Taꞌechi_ri kjuateꞌndani̱ nga jngu jngu xi nda kichꞌa xi tjin kio.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.