2 Tessalonicenses 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBa xi fetꞌani, ntsꞌia̱, chjaꞌari̱ nga chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱. Chjaꞌa_ru nga kitsa ngatafisun enre Naꞌenna Jesús ꞌba ngatjaꞌyakun nituña ngaꞌndeñu ña kjuechu, jo kuán ngajinnu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ꞌBa nde chjaꞌa_ru ngayeje nga Naꞌenchana kꞌuejñatꞌaxinni̱ ngatꞌare xuta xi ꞌñu chꞌokun, ngatꞌa bi ngatsiꞌi makjainre ngatꞌare kui.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Tunga Naꞌenna Jesús tsikꞌetjusun xi tsu, ꞌba kixi= sikinyanu ꞌba ꞌba=nde sikuendanu ngatꞌare xi chꞌo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 ꞌBa be=re takui̱n ngatꞌare Naꞌenna Jesús nga tenikꞌetjusun=ñu ꞌba janda sikꞌetjusun=ñu kjuatexuma xi ji̱n kikakuyari̱.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 ꞌBa ngatabaku ndiyare inimanu Naꞌenna Jesús, tuxi ngisa ngatjaꞌyañu kjuanimejenre Naꞌenchana ko kjuatsejndare Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ngu ngandaꞌe, ntsꞌia̱, nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbeneri̱ nga tinyatꞌaxin_ru ngatsiꞌi ntsꞌia xi bi mejénre saꞌexa, xi bi ꞌba inyatsaꞌen jotsaꞌen ji̱n kikakuyari̱.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ngu je ꞌyo jótsaꞌen machjen nga kuetsubo nga xutsejen kusunnii̱, ngatꞌa bi tsiketsuba tseꞌée̱ ngajinnu ji̱n.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ꞌBa bi tu tsechi kjuatjai̱ nga bi kikꞌechji_ri̱ xi naire. Tusa nga nixtjin nga nistjen ꞌñu kjiñaꞌaxai̱, tuxi tuꞌyá kjinikꞌenaꞌennii̱ ngajinnu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kuáan kichjaꞌaniri̱ jun tsakaiñu mé= xi kuachjenni, ngatꞌa tjin=ni̱ ndiyare. Tunga tusa kjiñaꞌaxai̱ nga kikꞌejñari̱ kusun, tuxi ꞌba nde siꞌanñu jo kjiñeꞌee̱n.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ngatꞌa kionga tsiketsuba ngisai̱ ngajinnu, kikaꞌeri̱ kjuatexumabi: “Tsa tjin xi bi mejénre saꞌexa, ꞌba nde bi ngatakjen.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tunga tenuꞌya=nii̱ en nga tjin ngajinnu xi bi mejénre saꞌexa, xi tumé tsaꞌen nga tusa tu chu̱ba̱ inyakanisꞌenjín yojore ña bi kui ꞌbakore.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbene_ri̱ ꞌba techjaꞌa_ri̱ xuta xi ꞌba inyatsaꞌen nga tusa tsja tsaꞌen ngatatsaꞌexa ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunire xi machjenre.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Tunga jun ntsꞌia̱, bi nikjejnda_ru yojonu nga siꞌon xi nda.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 ꞌBa tsa tjin xi bi tsikꞌetjusun en xi teniꞌindutꞌai̱ xujunbi, chutsejen_ru ꞌyáñu xi ꞌba tsaꞌen ꞌba bi kio nijnguko yojonu, tuxi ngatjamasubanire.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Tunga bi ꞌbatsaꞌen ngatjaꞌyo kui joni tsa kui xi stikenu. Tusa taku ndiya_ru, ngatꞌa ntsꞌio mani.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Naꞌenna Jesús xi tsjana kjuaxiu ꞌba nga kui fa ngatatsjantsjainu kjuaxiu nitume kjua xi matoꞌon. Nga kui ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña kjuateꞌndana̱. Kui xi bakutsejen ngayéje xujun xi tsikasen_ra̱ xuta. ꞌBa=tsaꞌen tsiꞌindaa̱.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ngatjasꞌenu ngatsiꞌu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.