2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌBa xi fetꞌani, ntsꞌia̱, chjaꞌari̱ nga chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱. Chjaꞌa_ru nga kitsa ngatafisun enre Naꞌenna Jesús ꞌba ngatjaꞌyakun nituña ngaꞌndeñu ña kjuechu, jo kuán ngajinnu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 ꞌBa nde chjaꞌa_ru ngayeje nga Naꞌenchana kꞌuejñatꞌaxinni̱ ngatꞌare xuta xi ꞌñu chꞌokun, ngatꞌa bi ngatsiꞌi makjainre ngatꞌare kui.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tunga Naꞌenna Jesús tsikꞌetjusun xi tsu, ꞌba kixi= sikinyanu ꞌba ꞌba=nde sikuendanu ngatꞌare xi chꞌo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 ꞌBa be=re takui̱n ngatꞌare Naꞌenna Jesús nga tenikꞌetjusun=ñu ꞌba janda sikꞌetjusun=ñu kjuatexuma xi ji̱n kikakuyari̱.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 ꞌBa ngatabaku ndiyare inimanu Naꞌenna Jesús, tuxi ngisa ngatjaꞌyañu kjuanimejenre Naꞌenchana ko kjuatsejndare Cristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ngu ngandaꞌe, ntsꞌia̱, nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbeneri̱ nga tinyatꞌaxin_ru ngatsiꞌi ntsꞌia xi bi mejénre saꞌexa, xi bi ꞌba inyatsaꞌen jotsaꞌen ji̱n kikakuyari̱.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ngu je ꞌyo jótsaꞌen machjen nga kuetsubo nga xutsejen kusunnii̱, ngatꞌa bi tsiketsuba tseꞌée̱ ngajinnu ji̱n.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ꞌBa bi tu tsechi kjuatjai̱ nga bi kikꞌechji_ri̱ xi naire. Tusa nga nixtjin nga nistjen ꞌñu kjiñaꞌaxai̱, tuxi tuꞌyá kjinikꞌenaꞌennii̱ ngajinnu.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kuáan kichjaꞌaniri̱ jun tsakaiñu mé= xi kuachjenni, ngatꞌa tjin=ni̱ ndiyare. Tunga tusa kjiñaꞌaxai̱ nga kikꞌejñari̱ kusun, tuxi ꞌba nde siꞌanñu jo kjiñeꞌee̱n.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngatꞌa kionga tsiketsuba ngisai̱ ngajinnu, kikaꞌeri̱ kjuatexumabi: “Tsa tjin xi bi mejénre saꞌexa, ꞌba nde bi ngatakjen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Tunga tenuꞌya=nii̱ en nga tjin ngajinnu xi bi mejénre saꞌexa, xi tumé tsaꞌen nga tusa tu chu̱ba̱ inyakanisꞌenjín yojore ña bi kui ꞌbakore.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbene_ri̱ ꞌba techjaꞌa_ri̱ xuta xi ꞌba inyatsaꞌen nga tusa tsja tsaꞌen ngatatsaꞌexa ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunire xi machjenre.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Tunga jun ntsꞌia̱, bi nikjejnda_ru yojonu nga siꞌon xi nda.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌBa tsa tjin xi bi tsikꞌetjusun en xi teniꞌindutꞌai̱ xujunbi, chutsejen_ru ꞌyáñu xi ꞌba tsaꞌen ꞌba bi kio nijnguko yojonu, tuxi ngatjamasubanire.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Tunga bi ꞌbatsaꞌen ngatjaꞌyo kui joni tsa kui xi stikenu. Tusa taku ndiya_ru, ngatꞌa ntsꞌio mani.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Naꞌenna Jesús xi tsjana kjuaxiu ꞌba nga kui fa ngatatsjantsjainu kjuaxiu nitume kjua xi matoꞌon. Nga kui ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña kjuateꞌndana̱. Kui xi bakutsejen ngayéje xujun xi tsikasen_ra̱ xuta. ꞌBa=tsaꞌen tsiꞌindaa̱.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ngatjasꞌenu ngatsiꞌu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.