2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBa xi fetꞌani, ntsꞌia̱, chjaꞌari̱ nga chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱. Chjaꞌa_ru nga kitsa ngatafisun enre Naꞌenna Jesús ꞌba ngatjaꞌyakun nituña ngaꞌndeñu ña kjuechu, jo kuán ngajinnu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ꞌBa nde chjaꞌa_ru ngayeje nga Naꞌenchana kꞌuejñatꞌaxinni̱ ngatꞌare xuta xi ꞌñu chꞌokun, ngatꞌa bi ngatsiꞌi makjainre ngatꞌare kui.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tunga Naꞌenna Jesús tsikꞌetjusun xi tsu, ꞌba kixi= sikinyanu ꞌba ꞌba=nde sikuendanu ngatꞌare xi chꞌo.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ꞌBa be=re takui̱n ngatꞌare Naꞌenna Jesús nga tenikꞌetjusun=ñu ꞌba janda sikꞌetjusun=ñu kjuatexuma xi ji̱n kikakuyari̱.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ꞌBa ngatabaku ndiyare inimanu Naꞌenna Jesús, tuxi ngisa ngatjaꞌyañu kjuanimejenre Naꞌenchana ko kjuatsejndare Cristo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ngu ngandaꞌe, ntsꞌia̱, nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbeneri̱ nga tinyatꞌaxin_ru ngatsiꞌi ntsꞌia xi bi mejénre saꞌexa, xi bi ꞌba inyatsaꞌen jotsaꞌen ji̱n kikakuyari̱.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ngu je ꞌyo jótsaꞌen machjen nga kuetsubo nga xutsejen kusunnii̱, ngatꞌa bi tsiketsuba tseꞌée̱ ngajinnu ji̱n.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ꞌBa bi tu tsechi kjuatjai̱ nga bi kikꞌechji_ri̱ xi naire. Tusa nga nixtjin nga nistjen ꞌñu kjiñaꞌaxai̱, tuxi tuꞌyá kjinikꞌenaꞌennii̱ ngajinnu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kuáan kichjaꞌaniri̱ jun tsakaiñu mé= xi kuachjenni, ngatꞌa tjin=ni̱ ndiyare. Tunga tusa kjiñaꞌaxai̱ nga kikꞌejñari̱ kusun, tuxi ꞌba nde siꞌanñu jo kjiñeꞌee̱n.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ngatꞌa kionga tsiketsuba ngisai̱ ngajinnu, kikaꞌeri̱ kjuatexumabi: “Tsa tjin xi bi mejénre saꞌexa, ꞌba nde bi ngatakjen.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tunga tenuꞌya=nii̱ en nga tjin ngajinnu xi bi mejénre saꞌexa, xi tumé tsaꞌen nga tusa tu chu̱ba̱ inyakanisꞌenjín yojore ña bi kui ꞌbakore.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nga koni nga jaꞌenre Naꞌenna Jesucristo teꞌbene_ri̱ ꞌba techjaꞌa_ri̱ xuta xi ꞌba inyatsaꞌen nga tusa tsja tsaꞌen ngatatsaꞌexa ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunire xi machjenre.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tunga jun ntsꞌia̱, bi nikjejnda_ru yojonu nga siꞌon xi nda.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ꞌBa tsa tjin xi bi tsikꞌetjusun en xi teniꞌindutꞌai̱ xujunbi, chutsejen_ru ꞌyáñu xi ꞌba tsaꞌen ꞌba bi kio nijnguko yojonu, tuxi ngatjamasubanire.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Tunga bi ꞌbatsaꞌen ngatjaꞌyo kui joni tsa kui xi stikenu. Tusa taku ndiya_ru, ngatꞌa ntsꞌio mani.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Naꞌenna Jesús xi tsjana kjuaxiu ꞌba nga kui fa ngatatsjantsjainu kjuaxiu nitume kjua xi matoꞌon. Nga kui ngatꞌejñajinnu ngatsiꞌu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌinduña kjuateꞌndana̱. Kui xi bakutsejen ngayéje xujun xi tsikasen_ra̱ xuta. ꞌBa=tsaꞌen tsiꞌindaa̱.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ngatjasꞌenu ngatsiꞌu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.