2 Tessalonicenses 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 Ntsꞌia̱, ngatꞌare nga kjuaꞌe ngani Naꞌenna Jesucristo ꞌba nga ku̱añajantꞌa_ra, teꞌbetsꞌari̱
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 nga bi taꞌa nikꞌantjaiyo jotsaꞌen nikjaꞌetsjion. ꞌBa bi nikjo_ru yojonu tsa tjin xi kuetsu nga je jaꞌe nixtjin nga kjuaꞌe ngani Naꞌenna Jesús. Ninga tsa kuetsu nga Isennixtjintsjere Naꞌenchana titsja ndiyare nga ꞌba titsu asa kuetsu nga enre Naꞌenchana tibeꞌe nijmi, asa kuetsu nga kixuntsja jngu xujun xi ꞌbatsaꞌen xiare joni xi ji̱n kjinikasen, bi ngatjamakjainnu ngatꞌare kibiu.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Niñajanni baꞌeꞌndio tsa tjin xi kꞌuejñunu. Ngatꞌa nga kje faꞌejín nixtjinbiu, titjun sikꞌejñatꞌaxin xuta enre Naꞌenchana, ꞌba kuakutsejen yojore xuta xi chꞌokun xi tseꞌe je, xi je ꞌba tjinni nga cha̱ja.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 ꞌBa kui xi je sikꞌejña yojore ꞌba xi chꞌo kuetsu ngatꞌare ngayéje xi tsu xuta nga naꞌen kuán ko ngayéje xi xuta tsichjire. Kaꞌnda ngaya ningure Naꞌenchana kjuaꞌasꞌen ꞌba kio kꞌuejña ꞌba Naꞌenchana kuetsure yojore.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿A bi faꞌetsjennu nga jako_nuu̱ ngatꞌare kibi nga tsakatejñajin_nuu̱?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 ꞌBa je ꞌyo mé= xi tiꞌbechjaꞌndere xutabiu xi tseꞌe je, ngu bi ku̱an kuakutsejen yojore kio= ꞌnda nga kjuaꞌe nixtjinre.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ngu je titsaꞌexaꞌmo kjuaꞌñure xi chꞌo. ꞌBa kꞌuejñaꞌmo ngisa kaꞌnda nga stjuxin xi tiꞌbechjaꞌndere ngandaꞌe.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 ꞌBa kio= kuakutsejen yojore xuta chꞌokunbiu, tunga ko ntjore tsꞌa Naꞌenna Jesús sikꞌenkoni ꞌba nga kjuaꞌe ngani, ko ndiꞌire isenre jngu kaꞌa fani sikjekjua.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 ꞌBa chanayiu saꞌexajinre xuta chꞌokunbiu nga kjuaꞌe. Ko kjuaꞌñu xi je kjuaꞌe, ꞌba saꞌen chu̱ba̱ xi kuakutsejen kjuaꞌñure, ꞌba saꞌen kjuakun xi bi kjuakixi.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ꞌBa sikjen= ngayéje kuya xi bi nda nga kꞌonachare xuta xi inyafi ña xaja ngatꞌa ꞌejñatꞌaxin= xi kjuakixi ꞌba bi kitsimején nga kuakjainre ngatꞌare kjuakixi xi sikꞌangi tsakaiñu.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Kui= kjua Naꞌenchana titsikasennenire kjuaꞌñu xi ꞌbonachare, tuxi ku̱akjainnire ngatꞌare en ndesu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Meni skaneje ꞌba sꞌe̱re kjuanaꞌen ngatsiꞌi xi bi kuakjainre ngatꞌare xi kjuakixi, xi tusa kuatsjare nga chꞌo tsaꞌen.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Tunga ngatꞌa tsajain, ngantsjai tjinnere nga kuaꞌe_ri̱ kjuanda Naꞌenchana ngatꞌanu jun, ntsꞌia̱, xi ꞌñu tsimejénnu Naꞌenna Jesús. Ngatꞌa ꞌndani nga tutsꞌinre tsajmi, jaꞌajinnu Naꞌenchana, tuxi kꞌuangi=ñu ngatꞌare Isennixtjintsjere xi tsitsjenu ꞌba ngatꞌa kuakjainnu ngatꞌare xi kjuakixi.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kui= kjua kinchjaninu Naꞌenchana nga kꞌuangiu ngatꞌare en ndare xi kjinikjaꞌaxtiuyee̱ ngajinnu, tuxi ꞌbatsaꞌen sa̱kutꞌaninu kjuajere Naꞌenna Jesucristo.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ꞌBamani ntsꞌia̱, kixi tinyo ꞌba tꞌejñatjo xi ji̱n fa kikakuyari̱ ko xi tu xujun kjiniꞌindutꞌari̱.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Naꞌenchana kitsimejénna, ꞌba kitsjana kjuaje kakun kaꞌnda ngantsjai nixtjin, ꞌba kitsjaꞌndena nga xuya xi nda ngatꞌare kjuandare. Nga Naꞌenna Jesucristo fa ko Naꞌenchana
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 ngatatsjare kjuaje kakun inimanu ꞌba ngatatsja ngaꞌñunu nga siꞌanntsjo ngayéje kuya xa xi nda ꞌba nga kjuinukjuantsjo en xi nda.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.