2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBamani kiꞌndina̱, taꞌe ngaꞌñu_ri yojori ko kjuanda xi tjinna ngatꞌare Cristo Jesús.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 ꞌBa xi kjinuꞌye xi kixia̱n ngixkun nkjin testigo, tingantsja ngani_ri xuta xi ma chun_ra ngatꞌare, xuta xi ku̱an kuakuya nganire xuta xi kjaꞌere.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukonaa̱ joni jngu chasoldadu xi nda xi tsaꞌexatꞌare Cristo Jesús.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nijnguú chasoldadu xi tikjan tsikjore yojore ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa mején=re nga nda skue xi kitsja xare.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xuta xi tsaꞌen chuya, tsa bi nda sikꞌetjusun kjuatexumare chuyo, bi ku̱an xuntsja tsajmi xi baꞌere xi tsaꞌen.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 ꞌBa nde xuta xi ꞌñu tsaꞌexa nga ꞌbentje tsajmi tjin=re ndiyare nga kui tjun sa̱kure chan xi ꞌbakore.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tꞌejinkakuin mé= xi texinra̱, ngu Naꞌenna Jesús saꞌen nga ku̱ankjinri ngayéje kibiu.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Tikjaꞌetsjenye ngatꞌare Jesucristo xi jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, xi jendibani ntjere David. Kui en ndabi xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ꞌBa ngatꞌare en ndabiu nga tefaꞌaa̱ kjuanima ꞌba kaꞌnda tjitaꞌñaa̱ ko naꞌñu kicha joni tsa jngu xuta xi chꞌokun kuáa̱n. Tunga enre Naꞌenchana, bi tjiꞌñu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kui= kjua tichukjuakonina̱ ngayéje xi temataꞌaa̱n nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi Naꞌenchana je jaꞌajin, tuxi ko kui sa̱kutꞌanire nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba sa̱kutꞌare kjuaje xi bi fe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Enbi kjuakixi=:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Tsa kakona nga temitjaxtia kjuanima,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Tsa ña bi sikꞌetjusun_ra kui,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Tikjaꞌetsjenya_ri ntsꞌia kibiu ꞌba tꞌene_ri ngixkun Naꞌenchana nga bi ngatafosiyare tuxkia en. Kibiu tumé chjire, tusa tsiskayare kjuafaꞌetsjenre xuta xi ntꞌe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ngayéje inimari tiꞌen mé= xi nda ngixkun Naꞌenchana, tuxi nda skueni mé= xi teñeꞌen, joni jngu chuꞌnda xi bi masubare ngatꞌare xare, xi nda bakuya ngatꞌare en xi kjuakixi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tisentꞌaxin_ri en si xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio. Ngu xi nchja nijmi enbiu ngisa minyatꞌaxin ngisare Naꞌenchana.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 ꞌBa enre xutabiu jo=ni jngu chiꞌin feꞌndu xi tsikje ꞌba bi nde mandani. ꞌBa= inyatsaꞌen Himeneo ko Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Kui xi je kitꞌaxinre en xi kjuakixi. Inyatsu nga je= jaꞌa nixtjin nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyatsiskayare kjuafaꞌetsjenre yakꞌa xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tunga enre Naꞌenchana jo=ni jngu tutsꞌin xjo xi ꞌñu sejña, ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naꞌenna Jesús be= xuta xi tseꞌe.” ꞌBa ꞌba nde kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Ngatsiꞌi xi tsu nga tseꞌe Naꞌenna Jesús tjinne=re nga kuinyatꞌaxinre xi chꞌotjin.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Joni ngaya jngu niꞌya je, bi tu suba tsajmi xi oro ko plata tjin. Tusa ꞌba nde tjin tsajmi xi kuandakoni ya ko nangikiti. Tjin xi machjen ngajin sꞌi ꞌba tjin xi tu machjenntsjai.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 ꞌBa nde ꞌba= tjinni ngajinna. Tsa tjin xi je kitsitsje yojore, kui jo=ni tsajmi xi machjen ngajin jngu sꞌi. Je tsje yaꞌa ꞌba ku̱an sichjen Naꞌenchana. Je tijñandare yojore nga ku̱an saꞌen ngayéje xa xi nda.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tisentꞌaxin_ri xi tsu inimare nchja nisti xi yakꞌa. ꞌBa ñatjen ko xuta xi tsje tjindu inimare nga tsichjire Naꞌenna Jesús tangitjenngiu xi saꞌen nga kixi kueko yojonu, kjuamakjain ngatꞌare enre Naꞌenchana, kjuanimejen ꞌba ko kjuaxiu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Bi nisin_ri en si xi tsajainre ndiyare ꞌba xi tumé chjire, ngatꞌa ꞌyani nga kio ndibanire kjuasi.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Xi tsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús bi kjuasi skungajin, tusa nda ngatatsiko ngatsiꞌi xuta. Tjinnere nga nda ku̱anre kuakuyare xuta ꞌba ku̱atsejndako mé= xi ku̱ataꞌen.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tjinnere nga kꞌuaxjenima yojore nga sja ndiyare xi stike xi kjuakixi. Ngu ꞌba ku̱an tsa Naꞌenchana saꞌen nga xutabiu sikꞌantjaiya inimare ꞌba skue xi kjuakixi
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ꞌba ꞌbatsaꞌen nda sikjaꞌetsjen ngani ꞌba ku̱angare chen ña chanayiu titsuꞌñure nga tsaꞌenko chanayiu xi mejénre.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.