2 Timóteo 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBamani kiꞌndina̱, taꞌe ngaꞌñu_ri yojori ko kjuanda xi tjinna ngatꞌare Cristo Jesús.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ꞌBa xi kjinuꞌye xi kixia̱n ngixkun nkjin testigo, tingantsja ngani_ri xuta xi ma chun_ra ngatꞌare, xuta xi ku̱an kuakuya nganire xuta xi kjaꞌere.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukonaa̱ joni jngu chasoldadu xi nda xi tsaꞌexatꞌare Cristo Jesús.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nijnguú chasoldadu xi tikjan tsikjore yojore ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa mején=re nga nda skue xi kitsja xare.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xuta xi tsaꞌen chuya, tsa bi nda sikꞌetjusun kjuatexumare chuyo, bi ku̱an xuntsja tsajmi xi baꞌere xi tsaꞌen.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ꞌBa nde xuta xi ꞌñu tsaꞌexa nga ꞌbentje tsajmi tjin=re ndiyare nga kui tjun sa̱kure chan xi ꞌbakore.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tꞌejinkakuin mé= xi texinra̱, ngu Naꞌenna Jesús saꞌen nga ku̱ankjinri ngayéje kibiu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tikjaꞌetsjenye ngatꞌare Jesucristo xi jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, xi jendibani ntjere David. Kui en ndabi xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ꞌBa ngatꞌare en ndabiu nga tefaꞌaa̱ kjuanima ꞌba kaꞌnda tjitaꞌñaa̱ ko naꞌñu kicha joni tsa jngu xuta xi chꞌokun kuáa̱n. Tunga enre Naꞌenchana, bi tjiꞌñu.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kui= kjua tichukjuakonina̱ ngayéje xi temataꞌaa̱n nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi Naꞌenchana je jaꞌajin, tuxi ko kui sa̱kutꞌanire nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba sa̱kutꞌare kjuaje xi bi fe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Enbi kjuakixi=:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Tsa kakona nga temitjaxtia kjuanima,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tsa ña bi sikꞌetjusun_ra kui,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tikjaꞌetsjenya_ri ntsꞌia kibiu ꞌba tꞌene_ri ngixkun Naꞌenchana nga bi ngatafosiyare tuxkia en. Kibiu tumé chjire, tusa tsiskayare kjuafaꞌetsjenre xuta xi ntꞌe.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ngayéje inimari tiꞌen mé= xi nda ngixkun Naꞌenchana, tuxi nda skueni mé= xi teñeꞌen, joni jngu chuꞌnda xi bi masubare ngatꞌare xare, xi nda bakuya ngatꞌare en xi kjuakixi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tisentꞌaxin_ri en si xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio. Ngu xi nchja nijmi enbiu ngisa minyatꞌaxin ngisare Naꞌenchana.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ꞌBa enre xutabiu jo=ni jngu chiꞌin feꞌndu xi tsikje ꞌba bi nde mandani. ꞌBa= inyatsaꞌen Himeneo ko Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Kui xi je kitꞌaxinre en xi kjuakixi. Inyatsu nga je= jaꞌa nixtjin nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyatsiskayare kjuafaꞌetsjenre yakꞌa xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tunga enre Naꞌenchana jo=ni jngu tutsꞌin xjo xi ꞌñu sejña, ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naꞌenna Jesús be= xuta xi tseꞌe.” ꞌBa ꞌba nde kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Ngatsiꞌi xi tsu nga tseꞌe Naꞌenna Jesús tjinne=re nga kuinyatꞌaxinre xi chꞌotjin.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Joni ngaya jngu niꞌya je, bi tu suba tsajmi xi oro ko plata tjin. Tusa ꞌba nde tjin tsajmi xi kuandakoni ya ko nangikiti. Tjin xi machjen ngajin sꞌi ꞌba tjin xi tu machjenntsjai.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ꞌBa nde ꞌba= tjinni ngajinna. Tsa tjin xi je kitsitsje yojore, kui jo=ni tsajmi xi machjen ngajin jngu sꞌi. Je tsje yaꞌa ꞌba ku̱an sichjen Naꞌenchana. Je tijñandare yojore nga ku̱an saꞌen ngayéje xa xi nda.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tisentꞌaxin_ri xi tsu inimare nchja nisti xi yakꞌa. ꞌBa ñatjen ko xuta xi tsje tjindu inimare nga tsichjire Naꞌenna Jesús tangitjenngiu xi saꞌen nga kixi kueko yojonu, kjuamakjain ngatꞌare enre Naꞌenchana, kjuanimejen ꞌba ko kjuaxiu.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi nisin_ri en si xi tsajainre ndiyare ꞌba xi tumé chjire, ngatꞌa ꞌyani nga kio ndibanire kjuasi.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Xi tsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús bi kjuasi skungajin, tusa nda ngatatsiko ngatsiꞌi xuta. Tjinnere nga nda ku̱anre kuakuyare xuta ꞌba ku̱atsejndako mé= xi ku̱ataꞌen.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tjinnere nga kꞌuaxjenima yojore nga sja ndiyare xi stike xi kjuakixi. Ngu ꞌba ku̱an tsa Naꞌenchana saꞌen nga xutabiu sikꞌantjaiya inimare ꞌba skue xi kjuakixi
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ꞌba ꞌbatsaꞌen nda sikjaꞌetsjen ngani ꞌba ku̱angare chen ña chanayiu titsuꞌñure nga tsaꞌenko chanayiu xi mejénre.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.