2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBamani kiꞌndina̱, taꞌe ngaꞌñu_ri yojori ko kjuanda xi tjinna ngatꞌare Cristo Jesús.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ꞌBa xi kjinuꞌye xi kixia̱n ngixkun nkjin testigo, tingantsja ngani_ri xuta xi ma chun_ra ngatꞌare, xuta xi ku̱an kuakuya nganire xuta xi kjaꞌere.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukonaa̱ joni jngu chasoldadu xi nda xi tsaꞌexatꞌare Cristo Jesús.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nijnguú chasoldadu xi tikjan tsikjore yojore ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa mején=re nga nda skue xi kitsja xare.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xuta xi tsaꞌen chuya, tsa bi nda sikꞌetjusun kjuatexumare chuyo, bi ku̱an xuntsja tsajmi xi baꞌere xi tsaꞌen.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ꞌBa nde xuta xi ꞌñu tsaꞌexa nga ꞌbentje tsajmi tjin=re ndiyare nga kui tjun sa̱kure chan xi ꞌbakore.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tꞌejinkakuin mé= xi texinra̱, ngu Naꞌenna Jesús saꞌen nga ku̱ankjinri ngayéje kibiu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tikjaꞌetsjenye ngatꞌare Jesucristo xi jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, xi jendibani ntjere David. Kui en ndabi xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ꞌBa ngatꞌare en ndabiu nga tefaꞌaa̱ kjuanima ꞌba kaꞌnda tjitaꞌñaa̱ ko naꞌñu kicha joni tsa jngu xuta xi chꞌokun kuáa̱n. Tunga enre Naꞌenchana, bi tjiꞌñu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kui= kjua tichukjuakonina̱ ngayéje xi temataꞌaa̱n nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi Naꞌenchana je jaꞌajin, tuxi ko kui sa̱kutꞌanire nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba sa̱kutꞌare kjuaje xi bi fe.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Enbi kjuakixi=:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Tsa kakona nga temitjaxtia kjuanima,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Tsa ña bi sikꞌetjusun_ra kui,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Tikjaꞌetsjenya_ri ntsꞌia kibiu ꞌba tꞌene_ri ngixkun Naꞌenchana nga bi ngatafosiyare tuxkia en. Kibiu tumé chjire, tusa tsiskayare kjuafaꞌetsjenre xuta xi ntꞌe.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ngayéje inimari tiꞌen mé= xi nda ngixkun Naꞌenchana, tuxi nda skueni mé= xi teñeꞌen, joni jngu chuꞌnda xi bi masubare ngatꞌare xare, xi nda bakuya ngatꞌare en xi kjuakixi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Tisentꞌaxin_ri en si xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio. Ngu xi nchja nijmi enbiu ngisa minyatꞌaxin ngisare Naꞌenchana.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ꞌBa enre xutabiu jo=ni jngu chiꞌin feꞌndu xi tsikje ꞌba bi nde mandani. ꞌBa= inyatsaꞌen Himeneo ko Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Kui xi je kitꞌaxinre en xi kjuakixi. Inyatsu nga je= jaꞌa nixtjin nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyatsiskayare kjuafaꞌetsjenre yakꞌa xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tunga enre Naꞌenchana jo=ni jngu tutsꞌin xjo xi ꞌñu sejña, ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naꞌenna Jesús be= xuta xi tseꞌe.” ꞌBa ꞌba nde kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Ngatsiꞌi xi tsu nga tseꞌe Naꞌenna Jesús tjinne=re nga kuinyatꞌaxinre xi chꞌotjin.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Joni ngaya jngu niꞌya je, bi tu suba tsajmi xi oro ko plata tjin. Tusa ꞌba nde tjin tsajmi xi kuandakoni ya ko nangikiti. Tjin xi machjen ngajin sꞌi ꞌba tjin xi tu machjenntsjai.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 ꞌBa nde ꞌba= tjinni ngajinna. Tsa tjin xi je kitsitsje yojore, kui jo=ni tsajmi xi machjen ngajin jngu sꞌi. Je tsje yaꞌa ꞌba ku̱an sichjen Naꞌenchana. Je tijñandare yojore nga ku̱an saꞌen ngayéje xa xi nda.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tisentꞌaxin_ri xi tsu inimare nchja nisti xi yakꞌa. ꞌBa ñatjen ko xuta xi tsje tjindu inimare nga tsichjire Naꞌenna Jesús tangitjenngiu xi saꞌen nga kixi kueko yojonu, kjuamakjain ngatꞌare enre Naꞌenchana, kjuanimejen ꞌba ko kjuaxiu.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Bi nisin_ri en si xi tsajainre ndiyare ꞌba xi tumé chjire, ngatꞌa ꞌyani nga kio ndibanire kjuasi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Xi tsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús bi kjuasi skungajin, tusa nda ngatatsiko ngatsiꞌi xuta. Tjinnere nga nda ku̱anre kuakuyare xuta ꞌba ku̱atsejndako mé= xi ku̱ataꞌen.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tjinnere nga kꞌuaxjenima yojore nga sja ndiyare xi stike xi kjuakixi. Ngu ꞌba ku̱an tsa Naꞌenchana saꞌen nga xutabiu sikꞌantjaiya inimare ꞌba skue xi kjuakixi
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ꞌba ꞌbatsaꞌen nda sikjaꞌetsjen ngani ꞌba ku̱angare chen ña chanayiu titsuꞌñure nga tsaꞌenko chanayiu xi mejénre.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.