2 Timóteo 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 ꞌBamani kiꞌndina̱, taꞌe ngaꞌñu_ri yojori ko kjuanda xi tjinna ngatꞌare Cristo Jesús.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ꞌBa xi kjinuꞌye xi kixia̱n ngixkun nkjin testigo, tingantsja ngani_ri xuta xi ma chun_ra ngatꞌare, xuta xi ku̱an kuakuya nganire xuta xi kjaꞌere.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukonaa̱ joni jngu chasoldadu xi nda xi tsaꞌexatꞌare Cristo Jesús.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nijnguú chasoldadu xi tikjan tsikjore yojore ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio, ngatꞌa mején=re nga nda skue xi kitsja xare.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ꞌBa nde ꞌbatsaꞌenni xuta xi tsaꞌen chuya, tsa bi nda sikꞌetjusun kjuatexumare chuyo, bi ku̱an xuntsja tsajmi xi baꞌere xi tsaꞌen.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 ꞌBa nde xuta xi ꞌñu tsaꞌexa nga ꞌbentje tsajmi tjin=re ndiyare nga kui tjun sa̱kure chan xi ꞌbakore.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tꞌejinkakuin mé= xi texinra̱, ngu Naꞌenna Jesús saꞌen nga ku̱ankjinri ngayéje kibiu.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Tikjaꞌetsjenye ngatꞌare Jesucristo xi jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, xi jendibani ntjere David. Kui en ndabi xi tetsikjaꞌaxtiuyaa̱.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 ꞌBa ngatꞌare en ndabiu nga tefaꞌaa̱ kjuanima ꞌba kaꞌnda tjitaꞌñaa̱ ko naꞌñu kicha joni tsa jngu xuta xi chꞌokun kuáa̱n. Tunga enre Naꞌenchana, bi tjiꞌñu.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Kui= kjua tichukjuakonina̱ ngayéje xi temataꞌaa̱n nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi Naꞌenchana je jaꞌajin, tuxi ko kui sa̱kutꞌanire nga kꞌuangi ngatꞌare Cristo Jesús ꞌba sa̱kutꞌare kjuaje xi bi fe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Enbi kjuakixi=:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tsa kakona nga temitjaxtia kjuanima,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Tsa ña bi sikꞌetjusun_ra kui,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Tikjaꞌetsjenya_ri ntsꞌia kibiu ꞌba tꞌene_ri ngixkun Naꞌenchana nga bi ngatafosiyare tuxkia en. Kibiu tumé chjire, tusa tsiskayare kjuafaꞌetsjenre xuta xi ntꞌe.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ngayéje inimari tiꞌen mé= xi nda ngixkun Naꞌenchana, tuxi nda skueni mé= xi teñeꞌen, joni jngu chuꞌnda xi bi masubare ngatꞌare xare, xi nda bakuya ngatꞌare en xi kjuakixi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tisentꞌaxin_ri en si xi tumé chjire xi tseꞌe ngasunꞌndio. Ngu xi nchja nijmi enbiu ngisa minyatꞌaxin ngisare Naꞌenchana.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ꞌBa enre xutabiu jo=ni jngu chiꞌin feꞌndu xi tsikje ꞌba bi nde mandani. ꞌBa= inyatsaꞌen Himeneo ko Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Kui xi je kitꞌaxinre en xi kjuakixi. Inyatsu nga je= jaꞌa nixtjin nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen inyatsiskayare kjuafaꞌetsjenre yakꞌa xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Tunga enre Naꞌenchana jo=ni jngu tutsꞌin xjo xi ꞌñu sejña, ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa: “Naꞌenna Jesús be= xuta xi tseꞌe.” ꞌBa ꞌba nde kuaꞌindutꞌa ngayeje: “Ngatsiꞌi xi tsu nga tseꞌe Naꞌenna Jesús tjinne=re nga kuinyatꞌaxinre xi chꞌotjin.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Joni ngaya jngu niꞌya je, bi tu suba tsajmi xi oro ko plata tjin. Tusa ꞌba nde tjin tsajmi xi kuandakoni ya ko nangikiti. Tjin xi machjen ngajin sꞌi ꞌba tjin xi tu machjenntsjai.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 ꞌBa nde ꞌba= tjinni ngajinna. Tsa tjin xi je kitsitsje yojore, kui jo=ni tsajmi xi machjen ngajin jngu sꞌi. Je tsje yaꞌa ꞌba ku̱an sichjen Naꞌenchana. Je tijñandare yojore nga ku̱an saꞌen ngayéje xa xi nda.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tisentꞌaxin_ri xi tsu inimare nchja nisti xi yakꞌa. ꞌBa ñatjen ko xuta xi tsje tjindu inimare nga tsichjire Naꞌenna Jesús tangitjenngiu xi saꞌen nga kixi kueko yojonu, kjuamakjain ngatꞌare enre Naꞌenchana, kjuanimejen ꞌba ko kjuaxiu.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi nisin_ri en si xi tsajainre ndiyare ꞌba xi tumé chjire, ngatꞌa ꞌyani nga kio ndibanire kjuasi.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Xi tsaꞌexatꞌare Naꞌenna Jesús bi kjuasi skungajin, tusa nda ngatatsiko ngatsiꞌi xuta. Tjinnere nga nda ku̱anre kuakuyare xuta ꞌba ku̱atsejndako mé= xi ku̱ataꞌen.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Tjinnere nga kꞌuaxjenima yojore nga sja ndiyare xi stike xi kjuakixi. Ngu ꞌba ku̱an tsa Naꞌenchana saꞌen nga xutabiu sikꞌantjaiya inimare ꞌba skue xi kjuakixi
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ꞌba ꞌbatsaꞌen nda sikjaꞌetsjen ngani ꞌba ku̱angare chen ña chanayiu titsuꞌñure nga tsaꞌenko chanayiu xi mejénre.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.