2 Pedro 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jun xi tsimején_nuu̱, kui xujunbi xi majóni xi tetsikasen_nuu̱. Ngojó xujun xi kitsiꞌindu_nuu̱ tsikjaꞌetsjenyanu ngatꞌare kibiu, tuxi siꞌñuña̱ kakun nga kixi sikjaꞌetsjion.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Tikjaꞌetsjenyo ngatꞌare en xi kinchja nchja chinga profeta tsje xi kisꞌe nixtjin kuatse jan ko kjuatexuma xi yakuyanu nchja chinga apóstol, kjuatexuma xi tseꞌe Jesucristo xi Naꞌenna mani ꞌba xi tsikꞌangina.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Kibi= xi ngisa kꞌuejin kakun. Nga nixtjin xi je fetꞌani sꞌe̱= xi kꞌuendujin kjuachꞌo xi tsu yojore nga kuejnuke tumeñu.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ꞌBa kuetsu: “¿Ná kijini en xi kitsu nga kitsja tsꞌa, nga Cristo kjuaꞌe ngani? ꞌNda nixtjin nga je jesun xuta chingani̱ ꞌba kaꞌnda ngandaꞌe, tojo ꞌba=chun ngasunꞌndio ꞌnda nga kjisꞌetutsꞌinre.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Xutabiu bi mejénre sikjaꞌetsjenya nga nixtjin kuatse jan nga ko en xi ꞌetjuni tsꞌa Naꞌenchana ꞌendakoni ngankꞌaa ko tꞌanangiu. Nangibiu ꞌetjujin nando ꞌba ngatꞌare nando= kisꞌejña.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 ꞌBa ngatꞌare nandare tsiꞌñu xi tsaꞌa kitsikjekjua nangi xi kisꞌe nixtjin kuatse jan.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Tunga ngatꞌare ngankꞌaa ꞌba ko tꞌanangi xi tjin ngandaꞌe, kui= xi ndekuini enre Naꞌenchana tijñatjore, tuxi kuitini. Tisꞌejñatjo= ꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga ku̱anre kjua ꞌba nga sikje xuta xi bi bekun kui.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Tunga bi nichiyajiun kibi, jun xi tsimején_nuu̱. Ngatꞌare Naꞌenchana jngu nixtjin jo=ni jngu mi nu ꞌba jngu mi nu jo=ni jngu nixtjin.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bi tsa titsikꞌandaya Naꞌenchana nga sikꞌetjusun mé= xi kitsu nga kitsja tsꞌa, jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen yakꞌa xuta. Tusa tjisꞌere kjuatsejnda ngatꞌanu, ngatꞌa bi mejénre nga tjin xi cha̱ja. Tusa mejénre nga ngatsiꞌi xuta ngatatsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba ngatjaꞌe ngani ngixkun kui.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 ꞌBa jotsaꞌen faꞌe jngu chacheje, ꞌba=tsaꞌen kjuaꞌe nixtjinre Naꞌenna Jesús. Kui nixtjinbiu jngu kaꞌa fani cha̱jajin isen ngankꞌaa nga je kjuane siꞌa xi ꞌñu kun kjuane. ꞌBa kuiti= nga sikjelaya xi kuandakoni xi tjin. Tꞌanangiu ko ngayéje xi tjinre kuiti=.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ꞌBamani tsa ꞌbatsaꞌen sikje ngayéje xi tjin, ¿jótsaꞌen tjinnere nga kuangiko yojonu jun? Tjinne=re nga tsje kuetsubo ꞌba xiakun Naꞌenchana ngayeje.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Chuya_ru ꞌba tixatiya_ru nixtjinre Naꞌenchana kionga kuiti ꞌba sikje ngankꞌaa nga ko ndiꞌi ꞌba sikjelaya xi kuandakoni xi tjin.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tunga ña, techuya_ra jngu ngankꞌa xatse ꞌba jngu tꞌanangi xatse, jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana ña ngatsiꞌi tsje kꞌuendu ngixkun kui.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 ꞌBamani yejerañu techuya_ru kibi, jun xi tsimején_nuu̱, tꞌene_ru yojonu nga ko kjuaxiu kuetsubo ngixkun Naꞌenchana. Bi ngatjasꞌe ngajinnu xi jndi asa xi ma sꞌe̱neje.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 ꞌBa tꞌejin takún nga Naꞌenchana titsitsejnda yojore ngatꞌana, tuxi titsjaꞌndenina nga kꞌuangia. Ngatꞌare kibi je ꞌba nde kitsiꞌindunu ntsꞌia Pablo xi nimijáan, jotjin kjuafaꞌetsjen xi kitsjare Naꞌenchana.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Nga jngu jngu xujun xi kitsiꞌindunu jakonu ngatꞌare kibi. Tjin kaꞌa xi kitsiꞌindu naꞌen mankjinre xuta. ꞌBa xuta xi bi mare xujun ꞌba xi bi kixi minyajin kjuamakjainna ngakja fiko enbiu jotsaꞌen ꞌba nde ngakja fiko enre Naꞌenchana xi yakꞌa, ꞌba ꞌbatsaꞌen inyatsikje suba yojore.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ꞌBamani jun xi tsimején_nuu̱, jaꞌba je ꞌyo kibi. Kui kjua tikuendañu yojonu, tuxi bi skjefeninu kjuamañare nchja chꞌokun, tuxi bi kuintjaingiñu ña je kixi tenyo.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tusa ngisa ngatjamachajinnu kjuandare Jesucristo ꞌba ngisa nda ngatjaꞌyaxkun kui, ngatꞌa kui= xi Naꞌenna mani ꞌba xi tsikꞌangina. ¡Ngatjasꞌere kjuaje ngandaꞌe ꞌba kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.