2 Pedro 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 Jun xi tsimején_nuu̱, kui xujunbi xi majóni xi tetsikasen_nuu̱. Ngojó xujun xi kitsiꞌindu_nuu̱ tsikjaꞌetsjenyanu ngatꞌare kibiu, tuxi siꞌñuña̱ kakun nga kixi sikjaꞌetsjion.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Tikjaꞌetsjenyo ngatꞌare en xi kinchja nchja chinga profeta tsje xi kisꞌe nixtjin kuatse jan ko kjuatexuma xi yakuyanu nchja chinga apóstol, kjuatexuma xi tseꞌe Jesucristo xi Naꞌenna mani ꞌba xi tsikꞌangina.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Kibi= xi ngisa kꞌuejin kakun. Nga nixtjin xi je fetꞌani sꞌe̱= xi kꞌuendujin kjuachꞌo xi tsu yojore nga kuejnuke tumeñu.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 ꞌBa kuetsu: “¿Ná kijini en xi kitsu nga kitsja tsꞌa, nga Cristo kjuaꞌe ngani? ꞌNda nixtjin nga je jesun xuta chingani̱ ꞌba kaꞌnda ngandaꞌe, tojo ꞌba=chun ngasunꞌndio ꞌnda nga kjisꞌetutsꞌinre.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Xutabiu bi mejénre sikjaꞌetsjenya nga nixtjin kuatse jan nga ko en xi ꞌetjuni tsꞌa Naꞌenchana ꞌendakoni ngankꞌaa ko tꞌanangiu. Nangibiu ꞌetjujin nando ꞌba ngatꞌare nando= kisꞌejña.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ꞌBa ngatꞌare nandare tsiꞌñu xi tsaꞌa kitsikjekjua nangi xi kisꞌe nixtjin kuatse jan.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Tunga ngatꞌare ngankꞌaa ꞌba ko tꞌanangi xi tjin ngandaꞌe, kui= xi ndekuini enre Naꞌenchana tijñatjore, tuxi kuitini. Tisꞌejñatjo= ꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga ku̱anre kjua ꞌba nga sikje xuta xi bi bekun kui.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Tunga bi nichiyajiun kibi, jun xi tsimején_nuu̱. Ngatꞌare Naꞌenchana jngu nixtjin jo=ni jngu mi nu ꞌba jngu mi nu jo=ni jngu nixtjin.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bi tsa titsikꞌandaya Naꞌenchana nga sikꞌetjusun mé= xi kitsu nga kitsja tsꞌa, jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen yakꞌa xuta. Tusa tjisꞌere kjuatsejnda ngatꞌanu, ngatꞌa bi mejénre nga tjin xi cha̱ja. Tusa mejénre nga ngatsiꞌi xuta ngatatsikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenre ꞌba ngatjaꞌe ngani ngixkun kui.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ꞌBa jotsaꞌen faꞌe jngu chacheje, ꞌba=tsaꞌen kjuaꞌe nixtjinre Naꞌenna Jesús. Kui nixtjinbiu jngu kaꞌa fani cha̱jajin isen ngankꞌaa nga je kjuane siꞌa xi ꞌñu kun kjuane. ꞌBa kuiti= nga sikjelaya xi kuandakoni xi tjin. Tꞌanangiu ko ngayéje xi tjinre kuiti=.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ꞌBamani tsa ꞌbatsaꞌen sikje ngayéje xi tjin, ¿jótsaꞌen tjinnere nga kuangiko yojonu jun? Tjinne=re nga tsje kuetsubo ꞌba xiakun Naꞌenchana ngayeje.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Chuya_ru ꞌba tixatiya_ru nixtjinre Naꞌenchana kionga kuiti ꞌba sikje ngankꞌaa nga ko ndiꞌi ꞌba sikjelaya xi kuandakoni xi tjin.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tunga ña, techuya_ra jngu ngankꞌa xatse ꞌba jngu tꞌanangi xatse, jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana ña ngatsiꞌi tsje kꞌuendu ngixkun kui.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 ꞌBamani yejerañu techuya_ru kibi, jun xi tsimején_nuu̱, tꞌene_ru yojonu nga ko kjuaxiu kuetsubo ngixkun Naꞌenchana. Bi ngatjasꞌe ngajinnu xi jndi asa xi ma sꞌe̱neje.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 ꞌBa tꞌejin takún nga Naꞌenchana titsitsejnda yojore ngatꞌana, tuxi titsjaꞌndenina nga kꞌuangia. Ngatꞌare kibi je ꞌba nde kitsiꞌindunu ntsꞌia Pablo xi nimijáan, jotjin kjuafaꞌetsjen xi kitsjare Naꞌenchana.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nga jngu jngu xujun xi kitsiꞌindunu jakonu ngatꞌare kibi. Tjin kaꞌa xi kitsiꞌindu naꞌen mankjinre xuta. ꞌBa xuta xi bi mare xujun ꞌba xi bi kixi minyajin kjuamakjainna ngakja fiko enbiu jotsaꞌen ꞌba nde ngakja fiko enre Naꞌenchana xi yakꞌa, ꞌba ꞌbatsaꞌen inyatsikje suba yojore.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ꞌBamani jun xi tsimején_nuu̱, jaꞌba je ꞌyo kibi. Kui kjua tikuendañu yojonu, tuxi bi skjefeninu kjuamañare nchja chꞌokun, tuxi bi kuintjaingiñu ña je kixi tenyo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Tusa ngisa ngatjamachajinnu kjuandare Jesucristo ꞌba ngisa nda ngatjaꞌyaxkun kui, ngatꞌa kui= xi Naꞌenna mani ꞌba xi tsikꞌangina. ¡Ngatjasꞌere kjuaje ngandaꞌe ꞌba kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.