2 Pedro 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 Tunga ꞌba nde kisꞌe ngajinre naxinando profeta xi ndesu, jotsaꞌen ꞌba nde tsaꞌen sꞌe̱ ngajinnu chamaestru ndesu. Ko kjuamaña kuakuya xi bi kjuakixi, ꞌba enre ku̱an sikjetsunnu. Bi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenna xi ꞌechjintjai̱. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana taꞌa sikjekjua.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ꞌBa nkjin= ku̱an xi kuetjenngi kusunre nchjabiu, ꞌba saꞌen jotsaꞌen tsjaꞌndere yojore nga tsaꞌen tume xi chꞌo tjin. ꞌBa tu ngatꞌare nchjabiu= chꞌotsaꞌen kjuinukjua ngatꞌare ndiya xi kjuakixi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ꞌBa ngatꞌa ꞌñu mejénre ton, kui kjua kꞌuejñuninu nga kꞌuaxjetꞌanu ton nga ko en ndesu xi tu kui ꞌbaxjenikunii̱. Tunga je ndaꞌe tijñandani xi skanineje nchjabiu. ꞌBa xi sikjekjua bi kjijñafe.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ngatꞌa Naꞌenchana bi kitsichatꞌare ankjele xi kiskjeje. Tusa ꞌetsojojin ngaꞌnde ña faꞌa kjuanima xuta. Kio kitsikꞌenduꞌñu ña jñu chun, tuxi tjindutjoni kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ninga bi kitsichatꞌare xuta xi kisꞌe nixtjin xi ꞌñu kuatse jan ngayeje. Tusa ko nanda kitsikjekoni xuta xi bi tsabekun. Tunga Noé xi kitsikjaꞌaxtiuya ngatꞌare xi kixi tjin, kitsikꞌangi= ꞌba ngiyatu ngisa xuta xi kjaꞌere.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ꞌBa nde Naꞌenchana kitsaꞌenre kjua nga kitsikje naxinanda Sodoma ko Gomorra kaꞌnda nga chojo kitsaꞌen. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌejña kusunre mé= xi ku̱ataꞌen xuta xi bi skuekun kui.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tunga kitsikꞌangi Lot, xi jngu xuta kixi xi on kuánre ngatꞌare jótsaꞌen tsikꞌendu xuta chꞌokun xi kitsjaꞌndere yojore nga kitsaꞌen tumeñu.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ngu xuta kixibiu xi tsikꞌejñajinre xutabiu, nyujun nyujun ꞌñu on kuánre inima kixire nga tsabe ꞌba nga kjintꞌe kjuachꞌo xi kitsaꞌen xutabiu.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ꞌBamani, be= Naꞌenchana jótsaꞌen sikꞌangi ngajinre kjuachutꞌayako xuta xi bekun kui. ꞌBa be= jótsaꞌen sikꞌendutjo xuta chꞌokun xi tjinnere nga kjuaꞌa kjuanima kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga ku̱anre kjua.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ꞌBa kui fa xi ꞌñu kjuaꞌa kjuanima xi tjindujin kjuachꞌo xi tsu yojore ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba xi ꞌbejñatꞌaxin kjuaꞌñure Naꞌenchana. Xtankoni ꞌba ma kakun nga tsaꞌen tumeñu xi chꞌo tjin. Bi tsakjun nga chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Tunga ngatꞌare ankjele, ninga tsa ngisa tjin ngisare ngaꞌñu ko kjuaꞌñu nga ko mare xutabiu, bi chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñubiu ꞌba bi baneje ngixkun Naꞌenchana.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tunga ngatꞌare xutabiu, jo=ni tjiuba. Tsajain kjuafaꞌetsjeénre. Tu chubatsaꞌen tjindu nga tsaꞌen mé= xi ndiba subare kakun. Kitsin tuxi kjuindubani ꞌba kjuinikꞌen. Kui tu chu̱ba̱ chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare mé= xi bi mankjinre. Kui kjua kjuinikjeni joni tjiuba.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kuaꞌe ngojore chjire kjuachꞌokun xi kitsaꞌen. Tsikjaꞌetsjen nga tsja sꞌe̱re nga tsitsjajin kjuatsja xi tsaꞌenjun tsaꞌentꞌa kaꞌnda nga nixtjin. Xutabiu jo=ni jndi ꞌba ko xa̱ nga tjindu ngajinnu. Kaꞌnda tsitsjajin kjuamañare nga kjenkonu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Bi ma be jngu chjun tu je chꞌotsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen. Bi fejndare nga tsaꞌen je. ꞌBonachare xuta xi bi kixi inya. Kitsikutꞌaya yojore jótsaꞌen ku̱an sꞌe yejere. Kjuaꞌa= kjuanima xutabiu.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Je kitꞌaxinre ndiya xi kixi ꞌba kichaja nga kitjenngi ndiya xi kijiya profeta Balaam kiꞌndire Beor. Balaam kitsimején= nga kuejenre ton nga saꞌen xi bi nda.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Tunga kichjutiko ngatꞌare jere kionga jngu chaburru xi bi mare nchja kinchja nga tsakaꞌa jndare xuta ꞌba ꞌechjaꞌndere Balaam nga janda saꞌen kjuaska xi titsaꞌen.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Kui xutabiu jo=ni ngaꞌnde ña tju nanda tunga tsajainre nanda asa yufi xi fiko ntjoꞌñu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana je ꞌendare jngu ngaꞌnde ña ꞌñu jñu chun, ña tjinnere nga kꞌuendu kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ngu nchja= en nkꞌa kakun xi tsajainre ndiyare. Bakuya nga ma ñaꞌan kjuachꞌo xi tsu yojore xuta ꞌba nga ma ñaꞌan tumeñu. ꞌBa=tsaꞌen ꞌbonachare xi saꞌe tsꞌaxjexinre yojore ngajinre xuta xi kitꞌaxin ndiya xi tseꞌe kjuakixi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ꞌBa tsu nga sindai xuta, ninga kui fa tjindujinꞌñu jere xi sikjetsun. Ngatꞌa tsa jngu xuta tsjaꞌnde nga nitumeñu kjua batexumare, je tsikꞌejñajinꞌñu kjuabiu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ngu xuta xi je bexkun Jesucristo xi Naꞌenna mani ꞌba tsikꞌangina, ꞌba=tsaꞌen je tsꞌaxjexinre yojore kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio. Tunga tsa kꞌuatjijinꞌñu ngani kjuachꞌobiu ꞌba ꞌba=tsaꞌen kuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ngisa chꞌo ku̱an ngisa nga ko mare nga titjunre.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tusa ngisa nda tjin ngatꞌare kui tsa bira tsabe ndiya xi tseꞌe kjuakixi, ngatꞌa nga je tsabe, tusa kitꞌaxin=ngare kjuatexuma tsje xi kikaꞌere.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 ꞌBa ngatꞌare xutabiu ꞌbetjusun en kjuakixi xi tsu: “Tjiunaña nde kjineya ngani ndafesure, ꞌba tjiuchinga xi je kamindu nde fikꞌetjikjajin ngani ndasijiu.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.