2 Pedro 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 Tunga ꞌba nde kisꞌe ngajinre naxinando profeta xi ndesu, jotsaꞌen ꞌba nde tsaꞌen sꞌe̱ ngajinnu chamaestru ndesu. Ko kjuamaña kuakuya xi bi kjuakixi, ꞌba enre ku̱an sikjetsunnu. Bi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenna xi ꞌechjintjai̱. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana taꞌa sikjekjua.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌBa nkjin= ku̱an xi kuetjenngi kusunre nchjabiu, ꞌba saꞌen jotsaꞌen tsjaꞌndere yojore nga tsaꞌen tume xi chꞌo tjin. ꞌBa tu ngatꞌare nchjabiu= chꞌotsaꞌen kjuinukjua ngatꞌare ndiya xi kjuakixi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ꞌBa ngatꞌa ꞌñu mejénre ton, kui kjua kꞌuejñuninu nga kꞌuaxjetꞌanu ton nga ko en ndesu xi tu kui ꞌbaxjenikunii̱. Tunga je ndaꞌe tijñandani xi skanineje nchjabiu. ꞌBa xi sikjekjua bi kjijñafe.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ngatꞌa Naꞌenchana bi kitsichatꞌare ankjele xi kiskjeje. Tusa ꞌetsojojin ngaꞌnde ña faꞌa kjuanima xuta. Kio kitsikꞌenduꞌñu ña jñu chun, tuxi tjindutjoni kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ninga bi kitsichatꞌare xuta xi kisꞌe nixtjin xi ꞌñu kuatse jan ngayeje. Tusa ko nanda kitsikjekoni xuta xi bi tsabekun. Tunga Noé xi kitsikjaꞌaxtiuya ngatꞌare xi kixi tjin, kitsikꞌangi= ꞌba ngiyatu ngisa xuta xi kjaꞌere.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ꞌBa nde Naꞌenchana kitsaꞌenre kjua nga kitsikje naxinanda Sodoma ko Gomorra kaꞌnda nga chojo kitsaꞌen. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌejña kusunre mé= xi ku̱ataꞌen xuta xi bi skuekun kui.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Tunga kitsikꞌangi Lot, xi jngu xuta kixi xi on kuánre ngatꞌare jótsaꞌen tsikꞌendu xuta chꞌokun xi kitsjaꞌndere yojore nga kitsaꞌen tumeñu.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ngu xuta kixibiu xi tsikꞌejñajinre xutabiu, nyujun nyujun ꞌñu on kuánre inima kixire nga tsabe ꞌba nga kjintꞌe kjuachꞌo xi kitsaꞌen xutabiu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ꞌBamani, be= Naꞌenchana jótsaꞌen sikꞌangi ngajinre kjuachutꞌayako xuta xi bekun kui. ꞌBa be= jótsaꞌen sikꞌendutjo xuta chꞌokun xi tjinnere nga kjuaꞌa kjuanima kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga ku̱anre kjua.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ꞌBa kui fa xi ꞌñu kjuaꞌa kjuanima xi tjindujin kjuachꞌo xi tsu yojore ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba xi ꞌbejñatꞌaxin kjuaꞌñure Naꞌenchana. Xtankoni ꞌba ma kakun nga tsaꞌen tumeñu xi chꞌo tjin. Bi tsakjun nga chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Tunga ngatꞌare ankjele, ninga tsa ngisa tjin ngisare ngaꞌñu ko kjuaꞌñu nga ko mare xutabiu, bi chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñubiu ꞌba bi baneje ngixkun Naꞌenchana.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Tunga ngatꞌare xutabiu, jo=ni tjiuba. Tsajain kjuafaꞌetsjeénre. Tu chubatsaꞌen tjindu nga tsaꞌen mé= xi ndiba subare kakun. Kitsin tuxi kjuindubani ꞌba kjuinikꞌen. Kui tu chu̱ba̱ chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare mé= xi bi mankjinre. Kui kjua kjuinikjeni joni tjiuba.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kuaꞌe ngojore chjire kjuachꞌokun xi kitsaꞌen. Tsikjaꞌetsjen nga tsja sꞌe̱re nga tsitsjajin kjuatsja xi tsaꞌenjun tsaꞌentꞌa kaꞌnda nga nixtjin. Xutabiu jo=ni jndi ꞌba ko xa̱ nga tjindu ngajinnu. Kaꞌnda tsitsjajin kjuamañare nga kjenkonu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Bi ma be jngu chjun tu je chꞌotsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen. Bi fejndare nga tsaꞌen je. ꞌBonachare xuta xi bi kixi inya. Kitsikutꞌaya yojore jótsaꞌen ku̱an sꞌe yejere. Kjuaꞌa= kjuanima xutabiu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Je kitꞌaxinre ndiya xi kixi ꞌba kichaja nga kitjenngi ndiya xi kijiya profeta Balaam kiꞌndire Beor. Balaam kitsimején= nga kuejenre ton nga saꞌen xi bi nda.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Tunga kichjutiko ngatꞌare jere kionga jngu chaburru xi bi mare nchja kinchja nga tsakaꞌa jndare xuta ꞌba ꞌechjaꞌndere Balaam nga janda saꞌen kjuaska xi titsaꞌen.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Kui xutabiu jo=ni ngaꞌnde ña tju nanda tunga tsajainre nanda asa yufi xi fiko ntjoꞌñu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana je ꞌendare jngu ngaꞌnde ña ꞌñu jñu chun, ña tjinnere nga kꞌuendu kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ngu nchja= en nkꞌa kakun xi tsajainre ndiyare. Bakuya nga ma ñaꞌan kjuachꞌo xi tsu yojore xuta ꞌba nga ma ñaꞌan tumeñu. ꞌBa=tsaꞌen ꞌbonachare xi saꞌe tsꞌaxjexinre yojore ngajinre xuta xi kitꞌaxin ndiya xi tseꞌe kjuakixi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ꞌBa tsu nga sindai xuta, ninga kui fa tjindujinꞌñu jere xi sikjetsun. Ngatꞌa tsa jngu xuta tsjaꞌnde nga nitumeñu kjua batexumare, je tsikꞌejñajinꞌñu kjuabiu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ngu xuta xi je bexkun Jesucristo xi Naꞌenna mani ꞌba tsikꞌangina, ꞌba=tsaꞌen je tsꞌaxjexinre yojore kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio. Tunga tsa kꞌuatjijinꞌñu ngani kjuachꞌobiu ꞌba ꞌba=tsaꞌen kuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ngisa chꞌo ku̱an ngisa nga ko mare nga titjunre.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Tusa ngisa nda tjin ngatꞌare kui tsa bira tsabe ndiya xi tseꞌe kjuakixi, ngatꞌa nga je tsabe, tusa kitꞌaxin=ngare kjuatexuma tsje xi kikaꞌere.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ꞌBa ngatꞌare xutabiu ꞌbetjusun en kjuakixi xi tsu: “Tjiunaña nde kjineya ngani ndafesure, ꞌba tjiuchinga xi je kamindu nde fikꞌetjikjajin ngani ndasijiu.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.