2 Pedro 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tunga ꞌba nde kisꞌe ngajinre naxinando profeta xi ndesu, jotsaꞌen ꞌba nde tsaꞌen sꞌe̱ ngajinnu chamaestru ndesu. Ko kjuamaña kuakuya xi bi kjuakixi, ꞌba enre ku̱an sikjetsunnu. Bi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenna xi ꞌechjintjai̱. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana taꞌa sikjekjua.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌBa nkjin= ku̱an xi kuetjenngi kusunre nchjabiu, ꞌba saꞌen jotsaꞌen tsjaꞌndere yojore nga tsaꞌen tume xi chꞌo tjin. ꞌBa tu ngatꞌare nchjabiu= chꞌotsaꞌen kjuinukjua ngatꞌare ndiya xi kjuakixi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ꞌBa ngatꞌa ꞌñu mejénre ton, kui kjua kꞌuejñuninu nga kꞌuaxjetꞌanu ton nga ko en ndesu xi tu kui ꞌbaxjenikunii̱. Tunga je ndaꞌe tijñandani xi skanineje nchjabiu. ꞌBa xi sikjekjua bi kjijñafe.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ngatꞌa Naꞌenchana bi kitsichatꞌare ankjele xi kiskjeje. Tusa ꞌetsojojin ngaꞌnde ña faꞌa kjuanima xuta. Kio kitsikꞌenduꞌñu ña jñu chun, tuxi tjindutjoni kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ninga bi kitsichatꞌare xuta xi kisꞌe nixtjin xi ꞌñu kuatse jan ngayeje. Tusa ko nanda kitsikjekoni xuta xi bi tsabekun. Tunga Noé xi kitsikjaꞌaxtiuya ngatꞌare xi kixi tjin, kitsikꞌangi= ꞌba ngiyatu ngisa xuta xi kjaꞌere.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ꞌBa nde Naꞌenchana kitsaꞌenre kjua nga kitsikje naxinanda Sodoma ko Gomorra kaꞌnda nga chojo kitsaꞌen. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌejña kusunre mé= xi ku̱ataꞌen xuta xi bi skuekun kui.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tunga kitsikꞌangi Lot, xi jngu xuta kixi xi on kuánre ngatꞌare jótsaꞌen tsikꞌendu xuta chꞌokun xi kitsjaꞌndere yojore nga kitsaꞌen tumeñu.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ngu xuta kixibiu xi tsikꞌejñajinre xutabiu, nyujun nyujun ꞌñu on kuánre inima kixire nga tsabe ꞌba nga kjintꞌe kjuachꞌo xi kitsaꞌen xutabiu.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ꞌBamani, be= Naꞌenchana jótsaꞌen sikꞌangi ngajinre kjuachutꞌayako xuta xi bekun kui. ꞌBa be= jótsaꞌen sikꞌendutjo xuta chꞌokun xi tjinnere nga kjuaꞌa kjuanima kaꞌnda nga kjuaꞌe nixtjin nga ku̱anre kjua.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ꞌBa kui fa xi ꞌñu kjuaꞌa kjuanima xi tjindujin kjuachꞌo xi tsu yojore ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba xi ꞌbejñatꞌaxin kjuaꞌñure Naꞌenchana. Xtankoni ꞌba ma kakun nga tsaꞌen tumeñu xi chꞌo tjin. Bi tsakjun nga chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñu xi tjin.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Tunga ngatꞌare ankjele, ninga tsa ngisa tjin ngisare ngaꞌñu ko kjuaꞌñu nga ko mare xutabiu, bi chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare kjuaꞌñubiu ꞌba bi baneje ngixkun Naꞌenchana.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tunga ngatꞌare xutabiu, jo=ni tjiuba. Tsajain kjuafaꞌetsjeénre. Tu chubatsaꞌen tjindu nga tsaꞌen mé= xi ndiba subare kakun. Kitsin tuxi kjuindubani ꞌba kjuinikꞌen. Kui tu chu̱ba̱ chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare mé= xi bi mankjinre. Kui kjua kjuinikjeni joni tjiuba.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kuaꞌe ngojore chjire kjuachꞌokun xi kitsaꞌen. Tsikjaꞌetsjen nga tsja sꞌe̱re nga tsitsjajin kjuatsja xi tsaꞌenjun tsaꞌentꞌa kaꞌnda nga nixtjin. Xutabiu jo=ni jndi ꞌba ko xa̱ nga tjindu ngajinnu. Kaꞌnda tsitsjajin kjuamañare nga kjenkonu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Bi ma be jngu chjun tu je chꞌotsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen. Bi fejndare nga tsaꞌen je. ꞌBonachare xuta xi bi kixi inya. Kitsikutꞌaya yojore jótsaꞌen ku̱an sꞌe yejere. Kjuaꞌa= kjuanima xutabiu.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Je kitꞌaxinre ndiya xi kixi ꞌba kichaja nga kitjenngi ndiya xi kijiya profeta Balaam kiꞌndire Beor. Balaam kitsimején= nga kuejenre ton nga saꞌen xi bi nda.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Tunga kichjutiko ngatꞌare jere kionga jngu chaburru xi bi mare nchja kinchja nga tsakaꞌa jndare xuta ꞌba ꞌechjaꞌndere Balaam nga janda saꞌen kjuaska xi titsaꞌen.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kui xutabiu jo=ni ngaꞌnde ña tju nanda tunga tsajainre nanda asa yufi xi fiko ntjoꞌñu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen Naꞌenchana je ꞌendare jngu ngaꞌnde ña ꞌñu jñu chun, ña tjinnere nga kꞌuendu kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ngu nchja= en nkꞌa kakun xi tsajainre ndiyare. Bakuya nga ma ñaꞌan kjuachꞌo xi tsu yojore xuta ꞌba nga ma ñaꞌan tumeñu. ꞌBa=tsaꞌen ꞌbonachare xi saꞌe tsꞌaxjexinre yojore ngajinre xuta xi kitꞌaxin ndiya xi tseꞌe kjuakixi.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ꞌBa tsu nga sindai xuta, ninga kui fa tjindujinꞌñu jere xi sikjetsun. Ngatꞌa tsa jngu xuta tsjaꞌnde nga nitumeñu kjua batexumare, je tsikꞌejñajinꞌñu kjuabiu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ngu xuta xi je bexkun Jesucristo xi Naꞌenna mani ꞌba tsikꞌangina, ꞌba=tsaꞌen je tsꞌaxjexinre yojore kjuachꞌo xi tjin ngasunꞌndio. Tunga tsa kꞌuatjijinꞌñu ngani kjuachꞌobiu ꞌba ꞌba=tsaꞌen kuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ngisa chꞌo ku̱an ngisa nga ko mare nga titjunre.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Tusa ngisa nda tjin ngatꞌare kui tsa bira tsabe ndiya xi tseꞌe kjuakixi, ngatꞌa nga je tsabe, tusa kitꞌaxin=ngare kjuatexuma tsje xi kikaꞌere.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ꞌBa ngatꞌare xutabiu ꞌbetjusun en kjuakixi xi tsu: “Tjiunaña nde kjineya ngani ndafesure, ꞌba tjiuchinga xi je kamindu nde fikꞌetjikjajin ngani ndasijiu.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.