2 Pedro 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 An, Simón Pedro, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ ꞌba xi apóstore Jesucristo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi jun xi je tjinnu kjuamakjain xi tsjatsaꞌen xi joni tsajain. Kisakunnu kibiu ngatꞌare Jesucristo xi tsikꞌangina ꞌba xi Naꞌenchana= mani. Xi tsikixina ngixkun Naꞌenchana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 ꞌÑu ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu ngatꞌare nga nda ꞌyo ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ko Jesucristo xi Naꞌenna mani.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ꞌBa Naꞌenchana kinchjana̱ ngatꞌare kjuajere ko kjuandare. ꞌBa tu ngatꞌare= nga nda ꞌya xi kinchjana̱, ꞌbatsaꞌen ko kjuaꞌñure kitsja yejena xi machjenna, tuxi kuetsubakunña ꞌba tuxi xiakunña Naꞌenchana.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsjanina mé= xi kitsja en nga sja, xi ꞌñu chjire ꞌba xi ꞌñu je, tuxi ꞌbatsaꞌen kuisentꞌaxinni_ru kjuachꞌo xi tsu inimare xuta, mé= xi titsikjetsun ngasunꞌndio, tuxi sa̱kutꞌaninu nga kuetsubakun jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kui kjua tꞌeneni_ru yojonu nga ꞌbitsaꞌen kuetsubo. Nga makjainnu tꞌesun_ru nga kixi kueko yojonu. ꞌBa nga kixi kueko yojonu tꞌesun_ru nga nda xio xi tseꞌe Naꞌenchana.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ꞌBa nga nda xio xi tseꞌe Naꞌenchana tꞌesun_ru nga ku̱annu kꞌuechjon_ru yojonu xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBa nga ku̱annu kꞌuechjon_ru yojonu tꞌesun_ru nga sꞌe̱nu kjuatsejnda. ꞌBa kjuatsejndanu tꞌesun_ru nga teꞌyakun Naꞌenchana.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ꞌBa nga teꞌyakun Naꞌenchana tꞌesun_ru nga simijíon xi ntsꞌio mani. ꞌBa nga simijíon xi ntsꞌio mani tꞌesun_ru nga sꞌe̱nu kjuanimejen.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ngatꞌa tsa ꞌbitsaꞌen kuetsubo ꞌba ꞌba siꞌanntsjo, ngisa= tse xia ngiso mé= xi ꞌyo ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo ꞌba siꞌon xi nda. ꞌBa bi tuxkia kuetsubo yaꞌa.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tunga xi bi ꞌbatsaꞌen tjindu, kui xi bi nda matsejenre ꞌba xi ka. Je= kitsichiyajin nga kuatsje ngatꞌare je xi kisꞌere nga ndaꞌeñu.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌBamani ntsꞌia̱, ngisa taꞌe ngaꞌñu_ru yojonu nga kuakutsijion nga kjuakixi= nga Naꞌenchana je kinchjanu ꞌba kiskjaꞌajinnú. Ngu tsa ꞌbatsaꞌen kuetsubo, niñajanni sko.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌñu tsjatsaꞌen kuaꞌeꞌndenu nga kuitjasꞌion ña batexumantsjai Naꞌenna Jesucristo xi tsikꞌangina.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kui= kjua tejñandantsjaiña̱ nga sikjaꞌetsjenyanu kibi, ninga tsa je ꞌyo asa je kixi tenyajiun kjuakixi xi je kisakuyanu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 An kjinena̱ nga sikjaꞌetsjenyanu kibiu ꞌba nga ꞌbatsaꞌen siꞌñaa̱ takún, yejerañu tejñakun ngisaa̱.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ngatꞌa je ꞌbia̱ nga je mején kꞌuejñaa̱ yojobi, jotsaꞌen ꞌejñatsejenna̱ Naꞌenna Jesucristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 ꞌBa nde kꞌuene_ra̱ yojona̱ nga nda saꞌaa̱n kibiu, meni ku̱an sikjaꞌetsjenyantsjaiñu nga bi nde tejñaña̱.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ngatꞌa bi tsangitjengi_ri̱ en chinga xi ꞌbaxjenikuni xuta, nga kikꞌee̱ nijmi ngajinnu ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenna Jesucristo= ꞌba nga jótsaꞌen kjuaꞌe ngani. Tusa ko tuxkuii̱n kjiꞌyani̱ kjuajere.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ngatꞌa Naꞌenchana kitsaꞌen nga Jesucristo kjuikuncha ꞌba nga sꞌe̱re kjuaje, nga kjinuꞌyare jndare Naꞌenchana xi niki tjinre kjuaje xi kitsu: “Kui=bi Kiꞌndina̱ xi ꞌñu tsimijaa̱n xi ꞌñu tsja mana̱ ngatꞌare.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ji̱n fani suba kjinuꞌya_ri̱ jndabiu xi jenndejenni ngankꞌaa, kionga tsiketsubako ngisai Jesucristo ña tijña tjenngi xi tsje.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngisa ma chun_ra en xi kinchja nchja chinga profeta. ꞌBa nda= ñoꞌon nga nikꞌetjusun ion. Jo=ni ndiꞌi xi tibaꞌna̱ ña jñu, ꞌnda nga sꞌe̱ isen nixtjin nga manyujun ꞌba niñu xi matsejen nga tajñu nga sitsejen ngajin inimanu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kibi= xi ngisa kꞌuejin kakun. Nimé xi kitsu nchja chinga profeta, xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana, ndibanire kjuafaꞌetsjenre xuta.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ngu niñajanni jotsaꞌen mejénre tsu xuta jendibani en xi kinchja nchja chinga profeta. Tusa xuta tsjere Naꞌenchana kitsuya enre, jotsaꞌen kitsikinchja Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.