2 Pedro 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Simón Pedro, xi tetsaꞌexatꞌa_ra̱ ꞌba xi apóstore Jesucristo, tetsikasen_nuu̱ xujunbi jun xi je tjinnu kjuamakjain xi tsjatsaꞌen xi joni tsajain. Kisakunnu kibiu ngatꞌare Jesucristo xi tsikꞌangina ꞌba xi Naꞌenchana= mani. Xi tsikixina ngixkun Naꞌenchana.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 ꞌÑu ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu ngatꞌare nga nda ꞌyo ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ko Jesucristo xi Naꞌenna mani.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 ꞌBa Naꞌenchana kinchjana̱ ngatꞌare kjuajere ko kjuandare. ꞌBa tu ngatꞌare= nga nda ꞌya xi kinchjana̱, ꞌbatsaꞌen ko kjuaꞌñure kitsja yejena xi machjenna, tuxi kuetsubakunña ꞌba tuxi xiakunña Naꞌenchana.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kitsjanina mé= xi kitsja en nga sja, xi ꞌñu chjire ꞌba xi ꞌñu je, tuxi ꞌbatsaꞌen kuisentꞌaxinni_ru kjuachꞌo xi tsu inimare xuta, mé= xi titsikjetsun ngasunꞌndio, tuxi sa̱kutꞌaninu nga kuetsubakun jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kui kjua tꞌeneni_ru yojonu nga ꞌbitsaꞌen kuetsubo. Nga makjainnu tꞌesun_ru nga kixi kueko yojonu. ꞌBa nga kixi kueko yojonu tꞌesun_ru nga nda xio xi tseꞌe Naꞌenchana.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ꞌBa nga nda xio xi tseꞌe Naꞌenchana tꞌesun_ru nga ku̱annu kꞌuechjon_ru yojonu xi tjin ngasunꞌndio. ꞌBa nga ku̱annu kꞌuechjon_ru yojonu tꞌesun_ru nga sꞌe̱nu kjuatsejnda. ꞌBa kjuatsejndanu tꞌesun_ru nga teꞌyakun Naꞌenchana.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ꞌBa nga teꞌyakun Naꞌenchana tꞌesun_ru nga simijíon xi ntsꞌio mani. ꞌBa nga simijíon xi ntsꞌio mani tꞌesun_ru nga sꞌe̱nu kjuanimejen.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ngatꞌa tsa ꞌbitsaꞌen kuetsubo ꞌba ꞌba siꞌanntsjo, ngisa= tse xia ngiso mé= xi ꞌyo ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo ꞌba siꞌon xi nda. ꞌBa bi tuxkia kuetsubo yaꞌa.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tunga xi bi ꞌbatsaꞌen tjindu, kui xi bi nda matsejenre ꞌba xi ka. Je= kitsichiyajin nga kuatsje ngatꞌare je xi kisꞌere nga ndaꞌeñu.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 ꞌBamani ntsꞌia̱, ngisa taꞌe ngaꞌñu_ru yojonu nga kuakutsijion nga kjuakixi= nga Naꞌenchana je kinchjanu ꞌba kiskjaꞌajinnú. Ngu tsa ꞌbatsaꞌen kuetsubo, niñajanni sko.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌñu tsjatsaꞌen kuaꞌeꞌndenu nga kuitjasꞌion ña batexumantsjai Naꞌenna Jesucristo xi tsikꞌangina.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kui= kjua tejñandantsjaiña̱ nga sikjaꞌetsjenyanu kibi, ninga tsa je ꞌyo asa je kixi tenyajiun kjuakixi xi je kisakuyanu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 An kjinena̱ nga sikjaꞌetsjenyanu kibiu ꞌba nga ꞌbatsaꞌen siꞌñaa̱ takún, yejerañu tejñakun ngisaa̱.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ngatꞌa je ꞌbia̱ nga je mején kꞌuejñaa̱ yojobi, jotsaꞌen ꞌejñatsejenna̱ Naꞌenna Jesucristo.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 ꞌBa nde kꞌuene_ra̱ yojona̱ nga nda saꞌaa̱n kibiu, meni ku̱an sikjaꞌetsjenyantsjaiñu nga bi nde tejñaña̱.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ngatꞌa bi tsangitjengi_ri̱ en chinga xi ꞌbaxjenikuni xuta, nga kikꞌee̱ nijmi ngajinnu ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenna Jesucristo= ꞌba nga jótsaꞌen kjuaꞌe ngani. Tusa ko tuxkuii̱n kjiꞌyani̱ kjuajere.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ngatꞌa Naꞌenchana kitsaꞌen nga Jesucristo kjuikuncha ꞌba nga sꞌe̱re kjuaje, nga kjinuꞌyare jndare Naꞌenchana xi niki tjinre kjuaje xi kitsu: “Kui=bi Kiꞌndina̱ xi ꞌñu tsimijaa̱n xi ꞌñu tsja mana̱ ngatꞌare.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ji̱n fani suba kjinuꞌya_ri̱ jndabiu xi jenndejenni ngankꞌaa, kionga tsiketsubako ngisai Jesucristo ña tijña tjenngi xi tsje.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngisa ma chun_ra en xi kinchja nchja chinga profeta. ꞌBa nda= ñoꞌon nga nikꞌetjusun ion. Jo=ni ndiꞌi xi tibaꞌna̱ ña jñu, ꞌnda nga sꞌe̱ isen nixtjin nga manyujun ꞌba niñu xi matsejen nga tajñu nga sitsejen ngajin inimanu.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kibi= xi ngisa kꞌuejin kakun. Nimé xi kitsu nchja chinga profeta, xi kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana, ndibanire kjuafaꞌetsjenre xuta.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ngu niñajanni jotsaꞌen mejénre tsu xuta jendibani en xi kinchja nchja chinga profeta. Tusa xuta tsjere Naꞌenchana kitsuya enre, jotsaꞌen kitsikinchja Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.