1 Tessalonicenses 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ntsꞌia̱, bi machjen nga siꞌinduri̱ ngatꞌare nixtjin asa chu̱ba̱ nga kꞌuetjusun kibiu.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ngatꞌa je nda ꞌyo ngatꞌare nixtjin nga kjuaꞌe ngani Naꞌenna Jesús. Kjuaꞌe= nga tuꞌyá tikuyare, jotsaꞌen faꞌe jngu chacheje ngajñu.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Kionga kuetsu xuta: “Je tjinna kjuaxiu, tsajainna kjuajín”, kio= tukjiaꞌa kjuaꞌene xi ꞌñu sikjaꞌa kjuanima, jotsaꞌen ndibane cha̱jan jngu chjun xi tsinre kiꞌndi. ꞌBa tsajain ñá kꞌuangi xuta.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Tunga jun, ntsꞌia̱, bi ña jñu tetsubo, tsa nixtjin nga kjuaꞌe Naꞌenna ꞌbatsaꞌen kjuaꞌenenu joni jngu chacheje.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ngatꞌa ngatsiꞌu ña tsejen= ꞌba ña nixtjin tetsubo. Bi ña jñu asa ña nistjen tseꞌera.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kui kjua bi sjujñafeña joni xuta xi yakꞌa. Tusa kuetsubachan ꞌba sikꞌejñandantsja yojona.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ngu xi fayufe, ngajñu fayufe. ꞌBa xi machꞌi, ngajñu machꞌi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Tunga ña xi ña tsejen tseꞌera, tjinne=re nga nda sinkjin_ra takuan ꞌba sikꞌejñanda yojona joni chasoldadu xi kuekjan. Tuxi sikuendaña yojona kjuaꞌma nisinna ko kjuamakjain ꞌba ko kjuanimejen, ꞌba kjuachuyana nga kꞌuangia joni jngu casco kꞌueya nindakua.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ngatꞌa Naꞌenchana bi jaꞌajinna tuxi sikasennenina kjuastire, tusa tuxi sa̱kunina kjuaꞌbangi ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naꞌenna Jesucristo kꞌenntjaina tuxi kuetsubakunkoña, ninga tsa je ꞌeya asa tetsubakun ngisa ngaꞌe ngasunꞌndio.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ꞌBamani tsuꞌba, tiꞌñu kakun xingiu ꞌba taꞌe ngaꞌñu_ru, jo teñoꞌon kaꞌnda ngandaꞌe.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌari̱ nga chaxuto xuta xi tsaꞌexajinnu, xi ngakunu ngatꞌare Naꞌenna Jesús ꞌba fakoyanu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tjo tiꞌon ꞌba timijon xutabiu tu ngatꞌare xa xi inyatsaꞌen. ꞌBa ngatjasꞌekonu kjuaxiu xingiu.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 ꞌBa nde teꞌbetsꞌari̱, ntsꞌia̱, nga chukoyo xi bi mejénre tsaꞌexa. Taꞌe_ru kjuaꞌñu kakun xi tifere kakun. Tiseko xuta xi inda tjinre. ꞌBa ngatjasꞌenu kjuatsejnda ngatꞌare ngatsiꞌi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Tsa tjin xi chꞌo kjiniko, chutsijon nga bi chꞌotsaꞌen ngatatsingojo ngani. Tusa nda tikontsjo xingiu ko ngatsiꞌi xuta xi kjaꞌere.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Tsja ngatꞌentsjainu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bi nikje_ru kakún nga xuko Naꞌenchana.
17 Orai sem cessar.
18 ꞌBa taꞌe_ru kjuanda ngatꞌare tumeñu xi ku̱atoꞌon, ngatꞌa kui=biu xi mejénre kui nga ꞌba siꞌon jun xi makjainnu ngatꞌa tseꞌe Cristo Jesús.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bi ꞌbechjaꞌnde_ru Isennixtjintsjere Naꞌenchana nga saꞌexajinnu.
19 Não extingais o Espírito.
20 ꞌBa bi ꞌyaton en xi nchja nchja chinga profeta.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tusa nda= chutꞌo tume kjuañu, ꞌba kui xi nda tjin tꞌejñatjo.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ꞌBa tinyatꞌaxin_ru tume kjua xi chꞌo tjin.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 ꞌBa Naꞌenchana suba xi tsjana kjuaxiu, kui ngatatsitsjekjinnu ꞌba ngatatsikuendanu, tuxi bi sꞌe̱ni je ngajin kjuafaꞌetsjennu asa ngajin inimanu asa ngajin yojonu kaꞌnda nixtjin nga kjuaꞌe ngani Naꞌenna Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naꞌenchana xi nchjanu sikꞌetjusun= kibi, ngatꞌa kui= xi tsikꞌetjusunntsjai mé= xi tsu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ntsꞌia̱, ꞌba nde chuko Naꞌenchana ngatꞌani̱.
25 Irmãos, orai por nós.
26 ꞌBa ko kjuanimejen xi tsjana Naꞌenchana titeꞌnda_ru ngatsiꞌi ntsꞌia.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesús teꞌbene_nuu̱ nga ngatꞌexkiyo xujunbi ngixkun ngatsiꞌi ntsꞌia.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 ꞌBa ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.