1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBa xi fetꞌani, ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌari̱ ꞌba teꞌbeneri̱ nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesús nga tiꞌon kibi. Je kuánnu ngatꞌani̱ jótsaꞌen tjinnere nga kuangiko yojonu nga kuaꞌe_ru kjuatsja Naꞌenchana. ꞌBamani, jotsaꞌen kuánnu ꞌba jo teñoꞌon, janda ꞌba tiꞌon.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ngatꞌa je ꞌyo kjuatexuma xi kikakuyari̱ ngatꞌare Naꞌenna Jesús.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ngu xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga tsje kuon. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tikꞌejñatꞌaxin_ru yojonu kjuachajngi.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Nga nga jngu jnguu ngatjamanu jótsaꞌen tsje ꞌba nga koni kjuaxuta tichjon yojonu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Bi kjuatsja xi tsu yojonu nisin_ru, jo tsaꞌen xuta xi tjin ngasunꞌndio xi bi be Naꞌenchana.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 ꞌBa ngatꞌare kibi tuꞌyá chꞌo ngatatsiko ntsꞌe asa kꞌonachare. Ngatꞌa Naꞌenna Jesús sikjaꞌa kjuanima xuta xi saꞌen ngayéje tsajmibi, jotsaꞌen jaꞌba je kikꞌinyare.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ngatꞌa bi kinchjana̱ Naꞌenchana nga kuetsubajian xi jndi, tusa nga tsje kuetsuba.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ꞌBamani, xi ꞌbejñatꞌaxin kjuatexumabi, bi kuatexumare xuta ꞌbejñatꞌaxin, tusa xi tseꞌe Naꞌenchana xi kitsjanu Isennixtjintsjere.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 ꞌBa ngatꞌare kjuanimejen xi tjinna xi ntsꞌia mani, bi machjen nga siꞌinduri̱ ngatꞌare kibiu. Ngatꞌa Naꞌenchana suba je yakuyanu nga machjen= nga simejénkaño xingiu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen tenimijon ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjindu jo kjiꞌi nangi Macedonia, tunga ji̱n teꞌbetsꞌari̱ ntsꞌia̱, nga ngisa ꞌñu ngatjasꞌe ngisanu kjuanimejen.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tinyisjo nga ngatjasꞌenu kjuaxiu nga tetsubo, ꞌba tiꞌon xi tsojon, ꞌba ko ndso tiꞌaxañu jotsaꞌen jaꞌba je kikꞌinri̱,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 tuxi skuexutaninu xuta xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ꞌba tuxi tumé xajaninu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ntsꞌia̱, mejénni̱ nga xiakixiu jó ku̱anre xuta xi je jesun, tuxi bi ku̱abaninu jotsaꞌen mabare xuta xi kjaꞌere, xi tumé kuyare.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngatꞌa jotsaꞌen makjainna nga Jesús kꞌen ꞌba jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, ꞌba=nde tsaꞌen makjainna nga Naꞌenchana sikjaꞌaya nganire ngatsiꞌi xuta xi jesun nga kuakjainre ngatꞌare Jesús.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 ꞌBa en xi temixii̱n ndibanire Naꞌenna Jesús. Ña xi tetsuba ngisa nixtjin nga kjuaꞌe ngani kui bi kuangititjun_ra xuta xi je jesun.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ngatꞌa kjuinuꞌya=re jngu jnda xi batexuma, jndare ankje titjun, ꞌba kjuane tjiore Naꞌenchana. Kio kjuendibajen Naꞌenna Jesús ngankꞌaa. ꞌBa xuta xi je jesun xi kuakjainre ngatꞌare kui, kui xi tjun kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 ꞌBa jaskan ngani ña tsa tojo tetsubachan kui nixtjinbiu stunijinkua xutabiu ngajin yufi, ña skajian Naꞌenna Jesús ngajin isen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kuetsubakua kui kaꞌnda nixtjin xi bi fetꞌa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ꞌBamani tsuꞌba, nga ko enbi tiꞌñu kakun xingiu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.