1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌBa xi fetꞌani, ntsꞌia̱, teꞌbetsꞌari̱ ꞌba teꞌbeneri̱ nga ko jaꞌenre Naꞌenna Jesús nga tiꞌon kibi. Je kuánnu ngatꞌani̱ jótsaꞌen tjinnere nga kuangiko yojonu nga kuaꞌe_ru kjuatsja Naꞌenchana. ꞌBamani, jotsaꞌen kuánnu ꞌba jo teñoꞌon, janda ꞌba tiꞌon.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ngatꞌa je ꞌyo kjuatexuma xi kikakuyari̱ ngatꞌare Naꞌenna Jesús.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ngu xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga tsje kuon. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tikꞌejñatꞌaxin_ru yojonu kjuachajngi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nga nga jngu jnguu ngatjamanu jótsaꞌen tsje ꞌba nga koni kjuaxuta tichjon yojonu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bi kjuatsja xi tsu yojonu nisin_ru, jo tsaꞌen xuta xi tjin ngasunꞌndio xi bi be Naꞌenchana.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 ꞌBa ngatꞌare kibi tuꞌyá chꞌo ngatatsiko ntsꞌe asa kꞌonachare. Ngatꞌa Naꞌenna Jesús sikjaꞌa kjuanima xuta xi saꞌen ngayéje tsajmibi, jotsaꞌen jaꞌba je kikꞌinyare.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ngatꞌa bi kinchjana̱ Naꞌenchana nga kuetsubajian xi jndi, tusa nga tsje kuetsuba.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 ꞌBamani, xi ꞌbejñatꞌaxin kjuatexumabi, bi kuatexumare xuta ꞌbejñatꞌaxin, tusa xi tseꞌe Naꞌenchana xi kitsjanu Isennixtjintsjere.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 ꞌBa ngatꞌare kjuanimejen xi tjinna xi ntsꞌia mani, bi machjen nga siꞌinduri̱ ngatꞌare kibiu. Ngatꞌa Naꞌenchana suba je yakuyanu nga machjen= nga simejénkaño xingiu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen tenimijon ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjindu jo kjiꞌi nangi Macedonia, tunga ji̱n teꞌbetsꞌari̱ ntsꞌia̱, nga ngisa ꞌñu ngatjasꞌe ngisanu kjuanimejen.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Tinyisjo nga ngatjasꞌenu kjuaxiu nga tetsubo, ꞌba tiꞌon xi tsojon, ꞌba ko ndso tiꞌaxañu jotsaꞌen jaꞌba je kikꞌinri̱,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 tuxi skuexutaninu xuta xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ꞌba tuxi tumé xajaninu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Ntsꞌia̱, mejénni̱ nga xiakixiu jó ku̱anre xuta xi je jesun, tuxi bi ku̱abaninu jotsaꞌen mabare xuta xi kjaꞌere, xi tumé kuyare.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ngatꞌa jotsaꞌen makjainna nga Jesús kꞌen ꞌba jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen, ꞌba=nde tsaꞌen makjainna nga Naꞌenchana sikjaꞌaya nganire ngatsiꞌi xuta xi jesun nga kuakjainre ngatꞌare Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 ꞌBa en xi temixii̱n ndibanire Naꞌenna Jesús. Ña xi tetsuba ngisa nixtjin nga kjuaꞌe ngani kui bi kuangititjun_ra xuta xi je jesun.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ngatꞌa kjuinuꞌya=re jngu jnda xi batexuma, jndare ankje titjun, ꞌba kjuane tjiore Naꞌenchana. Kio kjuendibajen Naꞌenna Jesús ngankꞌaa. ꞌBa xuta xi je jesun xi kuakjainre ngatꞌare kui, kui xi tjun kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ꞌBa jaskan ngani ña tsa tojo tetsubachan kui nixtjinbiu stunijinkua xutabiu ngajin yufi, ña skajian Naꞌenna Jesús ngajin isen. ꞌBa ꞌbatsaꞌen kuetsubakua kui kaꞌnda nixtjin xi bi fetꞌa.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 ꞌBamani tsuꞌba, nga ko enbi tiꞌñu kakun xingiu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.