1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngu ꞌyañu, ntsꞌia̱, nga bi tu kjuatjo nga echii̱ ngajinnu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ꞌBa ꞌyañu ngayeje nga kje fechujíi̱n ngajinnu, tsitjaxtii̱ kjuanaꞌen ꞌba chꞌo kuataꞌen naxinanda Filipos, tunga Naꞌenchana kitsiꞌñu kakui̱n nga kjinikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare kui ngajinnu, ninga ꞌñu nkjin xi stikeni̱.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ꞌBa nga kikꞌene_ri̱ xuta nga ku̱akjainre ngatꞌare ꞌendare Naꞌenna, bi ko kjuamaña kjinikjaꞌaxtiuyee̱. Tusa enni̱ jendibanire inima xi tsje, ꞌba bi kikꞌejñu_ri̱ xuta.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ngu nga je kiskutꞌayakoni̱, Naꞌenchana nda tsabeni̱ ꞌba kitsja xani̱ nga sikjaꞌaxtiuyee̱ en ndare Jesucristo. ꞌBa ꞌba= teñeꞌee̱n. ꞌBa bi xuta xi tebaꞌe_ri̱ kjuatsja, tusa Naꞌenchana xi kutꞌayako inimani̱.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 ꞌBa jotsaꞌen je ꞌyo, niñajanni nichjee̱n en xi tsja tsu nga chukori̱ ꞌba ninga bi amigu ñeꞌee̱n yojoni̱ tsa tuxi ꞌbatsaꞌen kuaꞌeninii̱ me xi tjinnu. ꞌBa Naꞌenchana be= kibiu.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ꞌBa ninga bi teminyisjai̱ tsa xuta sjani̱ kjuaje, ninga tsojon jín ꞌba ninga tseꞌe xuta xi kjaꞌe=re jín ngayeje.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ningara ji̱n xi apóstore Cristo kuái̱n kuán= kjinichjee̱n kjuaꞌñure xani̱ ngajinnu tsakaiñu, tusa inda= kikjai̱ inimani̱ joni jngu chjun xi tsikuenda kiꞌndire.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ne ꞌñu nimejénri̱ jun. Kaꞌnda kuamejen=ni̱ nga bi tu en ndare Naꞌenchana kjiningantsjari̱, tusa kaꞌnda yojoni̱ ngayeje, ngatꞌa je kuon xuta xi ꞌñu tjoni̱.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Ngatꞌa faꞌetsjennu, ntsꞌia̱, jótsaꞌen kjiñaꞌaxai̱ ꞌba nga ꞌñu jejndani̱ ngajinnu. Nga nixtjin nga nistjen kjiñaꞌaxai̱ tuxi tuꞌyá kjinikꞌenaꞌenni ngajinnu nga kjinikjaꞌaxtiuyari̱ en ndare Naꞌenchana.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ngu jun= xi kjiꞌyo ꞌba nde Naꞌenchana tsabe ngayeje jótsaꞌen tsje ꞌba kixi ꞌba nda tsiketsubai̱ ngajinnu xi makjainnu ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 ꞌBa ꞌyañu jo kjinikori̱ nga jngu jnguu, jo tsiko xi naꞌen kuán ko kiꞌndire. Kikaku ndiyari̱ ꞌba kikaꞌeri̱ kjuaꞌñukakun.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 ꞌBa kikꞌeneri̱ nga kuetsubo jotsaꞌen tjinnere nga kꞌuendu xuta xi tseꞌe Naꞌenchana. Ngatꞌa kui= kinchjanu nga kuitjasꞌion ña batexuma ꞌba nga sa̱kutꞌanu kjuajere.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ꞌBa bi nikjejndai̱ nga baꞌe_ri̱ kjuanda Naꞌenchana ngatꞌare kibi. Nga jun kikasen ñojon enre kui xi ji̱n kjinikjaꞌaxtiuyari̱, bi kichjubio joni tsa enre xuta, tusa joni enre Naꞌenchana. ꞌBa kjuakixi= nga enre Naꞌenchana, ꞌba titsaꞌexajinnu ngandaꞌe jun xi makjainnu ngatꞌa tseꞌe kui.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ngu ꞌba=nde kuatoꞌon jun, ntsꞌia̱, jo kuataꞌen xuta xi tjin nangi Judea xi naxinandare Naꞌenchana kuán nga makjainre ngatꞌa tseꞌe Cristo Jesús. Ngatꞌa xuta xi tu jngu nanginu kitsikjaꞌanu kjuanima, jotsaꞌen kjinikjaꞌa kjuanima ntsꞌiabiu ngatꞌare xuta judío xinkjin.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 ꞌBa kui= xutabiu xi kitsikꞌen Naꞌenna Jesús ꞌba nixtjin kuatse jan ꞌba nde kitsiko nchja chinga profeta ngayeje, ꞌba ngandaꞌe tsoꞌoxjejinni̱. Kui bi tsjare kjuatsja Naꞌenchana ꞌba mastike ngatsiꞌi xuta ngayeje.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ꞌBechjaꞌndeni̱ nga nikjaꞌaxtiuya_ri̱ en ndare Naꞌenna xuta xi bi judío nga tuxi kꞌuangini tsakaiñu. Ngantsjai inyatsinkjintaꞌen je yojore nga ꞌba inyatsaꞌen, tunga je jaꞌene nde ngatꞌare xutabiu kjuastire Naꞌenchana.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ntsꞌia̱, kionga je tsikinyatꞌaxinchiri̱ tu chuba nixtjin (nisi bi nde kjiꞌyaxkunña xingia, tunga ꞌñu= kjinikjaꞌetsjee̱n ngatꞌa tsojon), ꞌñu kuamejénni̱ ꞌba tsinyisjai ndiya=nii̱ nga kuangichu nganiri̱ tsakaiñu.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 ꞌÑu kuamejénni̱ tsangichun nganiri̱ tsakaiñu, ꞌba an Pablo jó ján ndiya kuamejénna̱ kikun ngani_nuu̱ tsakaiñu, tunga chanayiu ꞌechjani̱.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ngu, ¿ꞌyá= ngatꞌa tseꞌe sꞌe̱ni̱ kjuachuya ko kjuatsja? ꞌBa ¿ꞌyá ngatꞌa tseꞌe ku̱an je sikꞌejñee̱ yojoni̱ ngixkun Naꞌenna Jesucristo kionga kjuaꞌe ngani? ¿A bi tu jún sa?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ngu ngatꞌa tsojon je nikꞌejñee̱ yojoni̱ ꞌba tjinni̱ kjuatsja.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.