1 Pedro 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌBamani, tꞌéjin kakun nga jaꞌa kjuanima Cristo ngajin yojore ꞌba=tsaꞌen taꞌe_ru kjuaꞌñu yojonu nga kuetsubando nga xjoꞌo kjuanima ngayeje. Ngu xi je jaꞌa kjuanima ngajin yojore ngatꞌare Cristo, je ꞌejñatꞌaxin jio ngayeje.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ꞌBa nixtjin xi kꞌuejñakun ngisa bi nde sikꞌetjusunni jo tsu yojore xuta, tusa jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Je= jaꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo jotsaꞌen matsjare ꞌbendu xuta xi bi be Naꞌenchana, nga kitsaꞌeꞌnde_ru yojonu nga kjiñoꞌon tumeñu, kjinikꞌetjusun_ru kjuachꞌo xi kitsu yojonu, kuachꞌiu, kikaꞌe_ru kjuatsja yojonu, ꞌñu kjiꞌyu ngajin jngu sꞌi, ꞌba kjiꞌyakun naꞌen chꞌokun xi ntsja xuta kuandakoni.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 ꞌBa tu ꞌba=mare xutabiu nga bi nde tu jngu ndiya mangikoñu nga inyatsaꞌen kjuachꞌo xi kitsingantsjare yojore. ꞌBa ngandaꞌe chꞌotsaꞌen inyachjani ngatꞌanu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tunga tjinne=re nga sja kuenda ngixkun Naꞌenchana. Xi je tijñanda nga saꞌenre kjua xi tjindukun ko xi je jesun.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ngatꞌa kui= kjua ꞌba nde kisꞌeyanire nijmi en ndare Naꞌenchana xi je jesun, tuxi ninga je kjiñaꞌanre kjua joni xuta ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen nga tsakaꞌa yojo, ku̱an kꞌuendukunni joni isennixtjin jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Je tjima tiña nixtjin nga kjue ngayéje xi tjin. Kui kjua nda tinkjinni_ru kakún ꞌba bi nikjaꞌayo nga xuko Naꞌenchana.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 ꞌBa kibi= xi ngisa chjire. Nga ko ngayéje inimanu timejénkaño xingiu, ngatꞌa kjuanimejen ꞌñu= tse je tsichajun.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Tsja ngatꞌenu nga kuaꞌe_ru ngaꞌnde ngaya niꞌyanu xi fechukunu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Jotjin kjuanda xi kisakunu ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu jnguu, ꞌbatsaꞌen tichjon nga kuiseko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa tjinne=re nga nda sichjon nga jngu jngu kuya kjuanda xi kikaꞌenu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuya, ngatatsikjaꞌaxtiuya jo tsu enre Naꞌenchana. Tsa tjin xi mejénre kuatesinre kjaꞌe xuta, ngatatesinre jotjin ngaꞌñu xi tsjare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare ngayéje xi siꞌon sa̱kure kjuaje Naꞌenchana ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbakore ngayéje kjuaje ko kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Jun ntsꞌia xi tsimijaa̱n, bi ngatjamakunnu mé= xi tematoꞌon nga ꞌñu tichutꞌayakonu, tsa tjimanu xi bi tjinni nga ku̱annu tsakaiñu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Tusa tsja ngatjasꞌenu nga tisakutꞌanu kjuanaꞌenre Cristo, tuxi ꞌba nde ꞌñu tsja sꞌe̱ninu nixtjin nga sꞌe̱jñatsejen kjuajere ngayeje.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Tsa chꞌo ꞌminu ngatꞌa makjainnu ngatꞌare Cristo, ¡ndaxunu! Ngatꞌa ngajinnu tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana, Isennixtjintsje xi tjinre kjuaje.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Bi ꞌba ngatjama ngajinnu joni xi tifaꞌa kjuanima ngatꞌa kitsikꞌen asa cheje kitsaꞌen asa chꞌo kitsaꞌen asa kitsungijin yojore kjua xi bi kui ꞌbakore.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Tunga tsa tifaꞌa kjuanima ngatꞌa makjainre ngatꞌare Cristo, bi ngatjamasubare. Tusa ngatatsichjire Naꞌenchana ngatꞌa xutare Cristo ꞌmire.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Je tjimatiña nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana, ꞌba kꞌuetutsꞌinre ngajinre xutare. ꞌBa tsa ꞌbatsaꞌen je tjisꞌetutsꞌinre ngajinna, ¿jó ngisa bi ꞌba ku̱ataꞌen xi bi inyamakjainre en ndare Naꞌenchana?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 ꞌBa tsa xuta xi kixi naꞌen ꞌbangi, ¿jó fa ngisa bi ku̱ataꞌen xi bi bekun Naꞌenchana ko xi inyakjeje?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 ꞌBamani, xi inyafaꞌa kjuanima jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana, janda ngatatsaꞌen xi nda ꞌba ngatatsingantsja yojore Naꞌenchana xi kitsaꞌen tsiꞌi xuta. Ngu kui xi ma chunre.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.