1 Pedro 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 ꞌBamani, tꞌéjin kakun nga jaꞌa kjuanima Cristo ngajin yojore ꞌba=tsaꞌen taꞌe_ru kjuaꞌñu yojonu nga kuetsubando nga xjoꞌo kjuanima ngayeje. Ngu xi je jaꞌa kjuanima ngajin yojore ngatꞌare Cristo, je ꞌejñatꞌaxin jio ngayeje.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ꞌBa nixtjin xi kꞌuejñakun ngisa bi nde sikꞌetjusunni jo tsu yojore xuta, tusa jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Je= jaꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo jotsaꞌen matsjare ꞌbendu xuta xi bi be Naꞌenchana, nga kitsaꞌeꞌnde_ru yojonu nga kjiñoꞌon tumeñu, kjinikꞌetjusun_ru kjuachꞌo xi kitsu yojonu, kuachꞌiu, kikaꞌe_ru kjuatsja yojonu, ꞌñu kjiꞌyu ngajin jngu sꞌi, ꞌba kjiꞌyakun naꞌen chꞌokun xi ntsja xuta kuandakoni.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 ꞌBa tu ꞌba=mare xutabiu nga bi nde tu jngu ndiya mangikoñu nga inyatsaꞌen kjuachꞌo xi kitsingantsjare yojore. ꞌBa ngandaꞌe chꞌotsaꞌen inyachjani ngatꞌanu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tunga tjinne=re nga sja kuenda ngixkun Naꞌenchana. Xi je tijñanda nga saꞌenre kjua xi tjindukun ko xi je jesun.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ngatꞌa kui= kjua ꞌba nde kisꞌeyanire nijmi en ndare Naꞌenchana xi je jesun, tuxi ninga je kjiñaꞌanre kjua joni xuta ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen nga tsakaꞌa yojo, ku̱an kꞌuendukunni joni isennixtjin jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Je tjima tiña nixtjin nga kjue ngayéje xi tjin. Kui kjua nda tinkjinni_ru kakún ꞌba bi nikjaꞌayo nga xuko Naꞌenchana.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 ꞌBa kibi= xi ngisa chjire. Nga ko ngayéje inimanu timejénkaño xingiu, ngatꞌa kjuanimejen ꞌñu= tse je tsichajun.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Tsja ngatꞌenu nga kuaꞌe_ru ngaꞌnde ngaya niꞌyanu xi fechukunu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Jotjin kjuanda xi kisakunu ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu jnguu, ꞌbatsaꞌen tichjon nga kuiseko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa tjinne=re nga nda sichjon nga jngu jngu kuya kjuanda xi kikaꞌenu.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuya, ngatatsikjaꞌaxtiuya jo tsu enre Naꞌenchana. Tsa tjin xi mejénre kuatesinre kjaꞌe xuta, ngatatesinre jotjin ngaꞌñu xi tsjare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare ngayéje xi siꞌon sa̱kure kjuaje Naꞌenchana ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbakore ngayéje kjuaje ko kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Jun ntsꞌia xi tsimijaa̱n, bi ngatjamakunnu mé= xi tematoꞌon nga ꞌñu tichutꞌayakonu, tsa tjimanu xi bi tjinni nga ku̱annu tsakaiñu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tusa tsja ngatjasꞌenu nga tisakutꞌanu kjuanaꞌenre Cristo, tuxi ꞌba nde ꞌñu tsja sꞌe̱ninu nixtjin nga sꞌe̱jñatsejen kjuajere ngayeje.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Tsa chꞌo ꞌminu ngatꞌa makjainnu ngatꞌare Cristo, ¡ndaxunu! Ngatꞌa ngajinnu tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana, Isennixtjintsje xi tjinre kjuaje.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Bi ꞌba ngatjama ngajinnu joni xi tifaꞌa kjuanima ngatꞌa kitsikꞌen asa cheje kitsaꞌen asa chꞌo kitsaꞌen asa kitsungijin yojore kjua xi bi kui ꞌbakore.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Tunga tsa tifaꞌa kjuanima ngatꞌa makjainre ngatꞌare Cristo, bi ngatjamasubare. Tusa ngatatsichjire Naꞌenchana ngatꞌa xutare Cristo ꞌmire.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Je tjimatiña nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana, ꞌba kꞌuetutsꞌinre ngajinre xutare. ꞌBa tsa ꞌbatsaꞌen je tjisꞌetutsꞌinre ngajinna, ¿jó ngisa bi ꞌba ku̱ataꞌen xi bi inyamakjainre en ndare Naꞌenchana?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 ꞌBa tsa xuta xi kixi naꞌen ꞌbangi, ¿jó fa ngisa bi ku̱ataꞌen xi bi bekun Naꞌenchana ko xi inyakjeje?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 ꞌBamani, xi inyafaꞌa kjuanima jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana, janda ngatatsaꞌen xi nda ꞌba ngatatsingantsja yojore Naꞌenchana xi kitsaꞌen tsiꞌi xuta. Ngu kui xi ma chunre.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.