1 Pedro 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ꞌBamani, tꞌéjin kakun nga jaꞌa kjuanima Cristo ngajin yojore ꞌba=tsaꞌen taꞌe_ru kjuaꞌñu yojonu nga kuetsubando nga xjoꞌo kjuanima ngayeje. Ngu xi je jaꞌa kjuanima ngajin yojore ngatꞌare Cristo, je ꞌejñatꞌaxin jio ngayeje.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 ꞌBa nixtjin xi kꞌuejñakun ngisa bi nde sikꞌetjusunni jo tsu yojore xuta, tusa jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Je= jaꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo jotsaꞌen matsjare ꞌbendu xuta xi bi be Naꞌenchana, nga kitsaꞌeꞌnde_ru yojonu nga kjiñoꞌon tumeñu, kjinikꞌetjusun_ru kjuachꞌo xi kitsu yojonu, kuachꞌiu, kikaꞌe_ru kjuatsja yojonu, ꞌñu kjiꞌyu ngajin jngu sꞌi, ꞌba kjiꞌyakun naꞌen chꞌokun xi ntsja xuta kuandakoni.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 ꞌBa tu ꞌba=mare xutabiu nga bi nde tu jngu ndiya mangikoñu nga inyatsaꞌen kjuachꞌo xi kitsingantsjare yojore. ꞌBa ngandaꞌe chꞌotsaꞌen inyachjani ngatꞌanu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Tunga tjinne=re nga sja kuenda ngixkun Naꞌenchana. Xi je tijñanda nga saꞌenre kjua xi tjindukun ko xi je jesun.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ngatꞌa kui= kjua ꞌba nde kisꞌeyanire nijmi en ndare Naꞌenchana xi je jesun, tuxi ninga je kjiñaꞌanre kjua joni xuta ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen nga tsakaꞌa yojo, ku̱an kꞌuendukunni joni isennixtjin jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Je tjima tiña nixtjin nga kjue ngayéje xi tjin. Kui kjua nda tinkjinni_ru kakún ꞌba bi nikjaꞌayo nga xuko Naꞌenchana.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 ꞌBa kibi= xi ngisa chjire. Nga ko ngayéje inimanu timejénkaño xingiu, ngatꞌa kjuanimejen ꞌñu= tse je tsichajun.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Tsja ngatꞌenu nga kuaꞌe_ru ngaꞌnde ngaya niꞌyanu xi fechukunu.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Jotjin kjuanda xi kisakunu ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu jnguu, ꞌbatsaꞌen tichjon nga kuiseko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa tjinne=re nga nda sichjon nga jngu jngu kuya kjuanda xi kikaꞌenu.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuya, ngatatsikjaꞌaxtiuya jo tsu enre Naꞌenchana. Tsa tjin xi mejénre kuatesinre kjaꞌe xuta, ngatatesinre jotjin ngaꞌñu xi tsjare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare ngayéje xi siꞌon sa̱kure kjuaje Naꞌenchana ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbakore ngayéje kjuaje ko kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Jun ntsꞌia xi tsimijaa̱n, bi ngatjamakunnu mé= xi tematoꞌon nga ꞌñu tichutꞌayakonu, tsa tjimanu xi bi tjinni nga ku̱annu tsakaiñu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tusa tsja ngatjasꞌenu nga tisakutꞌanu kjuanaꞌenre Cristo, tuxi ꞌba nde ꞌñu tsja sꞌe̱ninu nixtjin nga sꞌe̱jñatsejen kjuajere ngayeje.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Tsa chꞌo ꞌminu ngatꞌa makjainnu ngatꞌare Cristo, ¡ndaxunu! Ngatꞌa ngajinnu tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana, Isennixtjintsje xi tjinre kjuaje.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Bi ꞌba ngatjama ngajinnu joni xi tifaꞌa kjuanima ngatꞌa kitsikꞌen asa cheje kitsaꞌen asa chꞌo kitsaꞌen asa kitsungijin yojore kjua xi bi kui ꞌbakore.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Tunga tsa tifaꞌa kjuanima ngatꞌa makjainre ngatꞌare Cristo, bi ngatjamasubare. Tusa ngatatsichjire Naꞌenchana ngatꞌa xutare Cristo ꞌmire.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Je tjimatiña nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana, ꞌba kꞌuetutsꞌinre ngajinre xutare. ꞌBa tsa ꞌbatsaꞌen je tjisꞌetutsꞌinre ngajinna, ¿jó ngisa bi ꞌba ku̱ataꞌen xi bi inyamakjainre en ndare Naꞌenchana?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ꞌBa tsa xuta xi kixi naꞌen ꞌbangi, ¿jó fa ngisa bi ku̱ataꞌen xi bi bekun Naꞌenchana ko xi inyakjeje?
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 ꞌBamani, xi inyafaꞌa kjuanima jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana, janda ngatatsaꞌen xi nda ꞌba ngatatsingantsja yojore Naꞌenchana xi kitsaꞌen tsiꞌi xuta. Ngu kui xi ma chunre.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.