1 Pedro 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 ꞌBamani, tꞌéjin kakun nga jaꞌa kjuanima Cristo ngajin yojore ꞌba=tsaꞌen taꞌe_ru kjuaꞌñu yojonu nga kuetsubando nga xjoꞌo kjuanima ngayeje. Ngu xi je jaꞌa kjuanima ngajin yojore ngatꞌare Cristo, je ꞌejñatꞌaxin jio ngayeje.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ꞌBa nixtjin xi kꞌuejñakun ngisa bi nde sikꞌetjusunni jo tsu yojore xuta, tusa jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Je= jaꞌa jotsaꞌen tsiketsubo nixtjin kuatse jan, nga tsiketsubo jotsaꞌen matsjare ꞌbendu xuta xi bi be Naꞌenchana, nga kitsaꞌeꞌnde_ru yojonu nga kjiñoꞌon tumeñu, kjinikꞌetjusun_ru kjuachꞌo xi kitsu yojonu, kuachꞌiu, kikaꞌe_ru kjuatsja yojonu, ꞌñu kjiꞌyu ngajin jngu sꞌi, ꞌba kjiꞌyakun naꞌen chꞌokun xi ntsja xuta kuandakoni.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 ꞌBa tu ꞌba=mare xutabiu nga bi nde tu jngu ndiya mangikoñu nga inyatsaꞌen kjuachꞌo xi kitsingantsjare yojore. ꞌBa ngandaꞌe chꞌotsaꞌen inyachjani ngatꞌanu.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Tunga tjinne=re nga sja kuenda ngixkun Naꞌenchana. Xi je tijñanda nga saꞌenre kjua xi tjindukun ko xi je jesun.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ngatꞌa kui= kjua ꞌba nde kisꞌeyanire nijmi en ndare Naꞌenchana xi je jesun, tuxi ninga je kjiñaꞌanre kjua joni xuta ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen nga tsakaꞌa yojo, ku̱an kꞌuendukunni joni isennixtjin jotsaꞌen tijñakun Naꞌenchana.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Je tjima tiña nixtjin nga kjue ngayéje xi tjin. Kui kjua nda tinkjinni_ru kakún ꞌba bi nikjaꞌayo nga xuko Naꞌenchana.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 ꞌBa kibi= xi ngisa chjire. Nga ko ngayéje inimanu timejénkaño xingiu, ngatꞌa kjuanimejen ꞌñu= tse je tsichajun.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Tsja ngatꞌenu nga kuaꞌe_ru ngaꞌnde ngaya niꞌyanu xi fechukunu.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Jotjin kjuanda xi kisakunu ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu jnguu, ꞌbatsaꞌen tichjon nga kuiseko xuta xi kjaꞌere. Ngatꞌa tjinne=re nga nda sichjon nga jngu jngu kuya kjuanda xi kikaꞌenu.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tsa tjin xi sikjaꞌaxtiuya, ngatatsikjaꞌaxtiuya jo tsu enre Naꞌenchana. Tsa tjin xi mejénre kuatesinre kjaꞌe xuta, ngatatesinre jotjin ngaꞌñu xi tsjare Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare ngayéje xi siꞌon sa̱kure kjuaje Naꞌenchana ngatꞌare Jesucristo. Xi ꞌbakore ngayéje kjuaje ko kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Jun ntsꞌia xi tsimijaa̱n, bi ngatjamakunnu mé= xi tematoꞌon nga ꞌñu tichutꞌayakonu, tsa tjimanu xi bi tjinni nga ku̱annu tsakaiñu.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tusa tsja ngatjasꞌenu nga tisakutꞌanu kjuanaꞌenre Cristo, tuxi ꞌba nde ꞌñu tsja sꞌe̱ninu nixtjin nga sꞌe̱jñatsejen kjuajere ngayeje.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Tsa chꞌo ꞌminu ngatꞌa makjainnu ngatꞌare Cristo, ¡ndaxunu! Ngatꞌa ngajinnu tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana, Isennixtjintsje xi tjinre kjuaje.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Bi ꞌba ngatjama ngajinnu joni xi tifaꞌa kjuanima ngatꞌa kitsikꞌen asa cheje kitsaꞌen asa chꞌo kitsaꞌen asa kitsungijin yojore kjua xi bi kui ꞌbakore.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Tunga tsa tifaꞌa kjuanima ngatꞌa makjainre ngatꞌare Cristo, bi ngatjamasubare. Tusa ngatatsichjire Naꞌenchana ngatꞌa xutare Cristo ꞌmire.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Je tjimatiña nixtjin nga saꞌen kjua Naꞌenchana, ꞌba kꞌuetutsꞌinre ngajinre xutare. ꞌBa tsa ꞌbatsaꞌen je tjisꞌetutsꞌinre ngajinna, ¿jó ngisa bi ꞌba ku̱ataꞌen xi bi inyamakjainre en ndare Naꞌenchana?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 ꞌBa tsa xuta xi kixi naꞌen ꞌbangi, ¿jó fa ngisa bi ku̱ataꞌen xi bi bekun Naꞌenchana ko xi inyakjeje?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 ꞌBamani, xi inyafaꞌa kjuanima jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana, janda ngatatsaꞌen xi nda ꞌba ngatatsingantsja yojore Naꞌenchana xi kitsaꞌen tsiꞌi xuta. Ngu kui xi ma chunre.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.