1 Pedro 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 ꞌBa nde tsaꞌen jun xi yanchjin kuon. Ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, tuxi ngatꞌanu sikꞌantjaiyani yojore xiꞌinnu xi bi makjainre enre Naꞌenchana, ninga nijnguú en xuko xi ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Sikꞌantjaiya inimare tu ngatꞌare jó teñoꞌon,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 nga skue jótsaꞌen tsje temeko yojonu nga teꞌyakun Naꞌenchana.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Bi tu ngasunnkꞌa yojonu tsjatsaꞌen fando nga ꞌñu kuntsaꞌen kꞌuejion ꞌba nga sichjion tsajmi xi oro ni asa najñu xi tsjakun.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Tusa ngatjasꞌe ngajin inimanu xi tsjakun xi bi fekjua. Xi ndibanire jngu inima xi ntꞌekjua ꞌba xi xiu. ꞌBa kui=biu xi ꞌñu chjire ngixkun Naꞌenchana.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen kitsikun yojore yanchjin tsje xi kisꞌe nixtjin kuatse jan. Kiskunre Naꞌenchana ꞌba ngisa ngiꞌnde kiko yojore ngixkun xiꞌinre ngayeje.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Joni Sara. Xi kitsikꞌetjusunre Abraham ꞌba “naina̱” kitsure. ꞌBa kiꞌndire Sara= kuon, tsa nda siꞌon ꞌba bi kjuikun_ru tumeñu xi ku̱atoꞌon.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen jun xi xiꞌin kuon. Nda tikjaꞌetsjion ngatꞌare mé= xi machjenre yanchjinnu nga tetsubako. Chakun, ngatꞌa kui= xi ngisa nimakjua nga ko mare jun ꞌba ngatꞌa jun ko kui ñatjen sa̱kunu kjuandare Naꞌenchana nga kuetsubakun. ꞌBatsaꞌen tetsubako tuxi tumé kꞌuechjaꞌndenire nga xuko Naꞌenchana.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ngu xi fetꞌani, tu jngu tiꞌon kjuafaꞌetsjennu ngatsiꞌu. Ngatjasꞌenu kjuanima kakun ngatꞌare xingiu ꞌba timejénkaño xingiu joni tsa ntsꞌio= mañu. Nda tiko xingiu ꞌba ni̱ma̱ tiꞌon yojonu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tsa ꞌyá xi chꞌo sikonu, bi chꞌo niko jun ngayeje. ꞌBa tsa ꞌyá xi chꞌo kuetsunu, bi chꞌotsaꞌen ningojo_ru ngayeje. Tusa tichikuntoꞌon. Ngatꞌa kui xa kjinukjuaninu, tuxi sa̱kuninu kjuachikuntaꞌen.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ngu ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ngatasentꞌaxinre xi chꞌo,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ngu tuxkun Naꞌenchana kutsejenre xuta xi kixi tsaꞌen,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿ꞌYá= xi ku̱an chꞌo sikonu, tsa ko ngayéje inimanu tu xinda ku̱amejénsanu siꞌon?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Tunga ninga tsa kjuinikjaꞌanu kjuanima nga teñoꞌon xi kixi tjin, ¡ndaxunu! Tuꞌyá kun_ru ꞌba bi fatsekun ngayeje.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tusa chakun Cristo ngajin inimanu nga kui xi Naꞌenna, ꞌba tꞌejñandantsjo yojonu nga singojo_ru ngatsiꞌi xi skuiningiyanu ngatꞌare xi techuya_ru xi sjana Naꞌenchana.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Tunga ni̱ma̱ ꞌnaxjo yojonu ꞌba ngatjasꞌenu kjuaxuta nga ꞌba siꞌon. ꞌBa tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjennu, tuxi nde enre saꞌenni nga ku̱asubare xi chꞌo tsikꞌaxkinu ngatꞌare jótsaꞌen kixi temeko yojonu ngatꞌare Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ngatꞌa ngisa= ndani nga xjaꞌa kjuanima tu ngatꞌare nga teñaꞌan xi nda, tsa ꞌbatsaꞌen mejénre Naꞌenchana, tu ꞌbani nga xjaꞌa kjuanima nga siꞌan xi chꞌo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ngatꞌa Cristo jaꞌa kjuanima ngayeje nga jngu kaꞌa fani kꞌen tu ngatꞌare jena. Xi kixi jaꞌa kjuanima ngatꞌare xi bi kixi, tuxi kikonina ngixkun Naꞌenchana. Kui kꞌen nga tsakaꞌa yojo, tunga kjinikjaꞌaya nganire ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsjio kikeꞌere nijmi isennixtjin xi tjinduꞌñu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Xi bi kitsikꞌetjusun enre Naꞌenchana nixtjin kuatse jan nga tsikꞌejña Noé, nga Naꞌenchana yakure kjuatsejndare nga kiskuya nga tiꞌbenda barku Noé. Ngatꞌare barkubiu chuba xuta tsꞌangi. Jin sani tsꞌangi ngajin nando.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Kui nandabiu ꞌbejñatsejen nga kui kusunre nanda xi satendakoña. Ngatꞌa nga satenda, ꞌbangi=ña. Tunga bi tsunire nga tjuxin kjuajndire yojona. Tsu=nire nga teminyisja nga tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjenna ngixkun Naꞌenchana. ꞌBangi=ña nga satenda tu ngatꞌare nga jaꞌaya nganire Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Xi tsijin ngankꞌaa ꞌba tijña ngate kixire Naꞌenchana, ña tibatexumare ankjele, xi tjinre xa ꞌba ko xi tjinre kjuaꞌñu.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.