1 Pedro 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 ꞌBa nde tsaꞌen jun xi yanchjin kuon. Ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun xiꞌinnu, tuxi ngatꞌanu sikꞌantjaiyani yojore xiꞌinnu xi bi makjainre enre Naꞌenchana, ninga nijnguú en xuko xi ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana. Sikꞌantjaiya inimare tu ngatꞌare jó teñoꞌon,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 nga skue jótsaꞌen tsje temeko yojonu nga teꞌyakun Naꞌenchana.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Bi tu ngasunnkꞌa yojonu tsjatsaꞌen fando nga ꞌñu kuntsaꞌen kꞌuejion ꞌba nga sichjion tsajmi xi oro ni asa najñu xi tsjakun.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Tusa ngatjasꞌe ngajin inimanu xi tsjakun xi bi fekjua. Xi ndibanire jngu inima xi ntꞌekjua ꞌba xi xiu. ꞌBa kui=biu xi ꞌñu chjire ngixkun Naꞌenchana.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen kitsikun yojore yanchjin tsje xi kisꞌe nixtjin kuatse jan. Kiskunre Naꞌenchana ꞌba ngisa ngiꞌnde kiko yojore ngixkun xiꞌinre ngayeje.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Joni Sara. Xi kitsikꞌetjusunre Abraham ꞌba “naina̱” kitsure. ꞌBa kiꞌndire Sara= kuon, tsa nda siꞌon ꞌba bi kjuikun_ru tumeñu xi ku̱atoꞌon.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 ꞌBa ꞌba nde tsaꞌen jun xi xiꞌin kuon. Nda tikjaꞌetsjion ngatꞌare mé= xi machjenre yanchjinnu nga tetsubako. Chakun, ngatꞌa kui= xi ngisa nimakjua nga ko mare jun ꞌba ngatꞌa jun ko kui ñatjen sa̱kunu kjuandare Naꞌenchana nga kuetsubakun. ꞌBatsaꞌen tetsubako tuxi tumé kꞌuechjaꞌndenire nga xuko Naꞌenchana.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ngu xi fetꞌani, tu jngu tiꞌon kjuafaꞌetsjennu ngatsiꞌu. Ngatjasꞌenu kjuanima kakun ngatꞌare xingiu ꞌba timejénkaño xingiu joni tsa ntsꞌio= mañu. Nda tiko xingiu ꞌba ni̱ma̱ tiꞌon yojonu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tsa ꞌyá xi chꞌo sikonu, bi chꞌo niko jun ngayeje. ꞌBa tsa ꞌyá xi chꞌo kuetsunu, bi chꞌotsaꞌen ningojo_ru ngayeje. Tusa tichikuntoꞌon. Ngatꞌa kui xa kjinukjuaninu, tuxi sa̱kuninu kjuachikuntaꞌen.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ngu ꞌbi=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ngatasentꞌaxinre xi chꞌo,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ngu tuxkun Naꞌenchana kutsejenre xuta xi kixi tsaꞌen,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ¿ꞌYá= xi ku̱an chꞌo sikonu, tsa ko ngayéje inimanu tu xinda ku̱amejénsanu siꞌon?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tunga ninga tsa kjuinikjaꞌanu kjuanima nga teñoꞌon xi kixi tjin, ¡ndaxunu! Tuꞌyá kun_ru ꞌba bi fatsekun ngayeje.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Tusa chakun Cristo ngajin inimanu nga kui xi Naꞌenna, ꞌba tꞌejñandantsjo yojonu nga singojo_ru ngatsiꞌi xi skuiningiyanu ngatꞌare xi techuya_ru xi sjana Naꞌenchana.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Tunga ni̱ma̱ ꞌnaxjo yojonu ꞌba ngatjasꞌenu kjuaxuta nga ꞌba siꞌon. ꞌBa tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjennu, tuxi nde enre saꞌenni nga ku̱asubare xi chꞌo tsikꞌaxkinu ngatꞌare jótsaꞌen kixi temeko yojonu ngatꞌare Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ngatꞌa ngisa= ndani nga xjaꞌa kjuanima tu ngatꞌare nga teñaꞌan xi nda, tsa ꞌbatsaꞌen mejénre Naꞌenchana, tu ꞌbani nga xjaꞌa kjuanima nga siꞌan xi chꞌo.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ngatꞌa Cristo jaꞌa kjuanima ngayeje nga jngu kaꞌa fani kꞌen tu ngatꞌare jena. Xi kixi jaꞌa kjuanima ngatꞌare xi bi kixi, tuxi kikonina ngixkun Naꞌenchana. Kui kꞌen nga tsakaꞌa yojo, tunga kjinikjaꞌaya nganire ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsjio kikeꞌere nijmi isennixtjin xi tjinduꞌñu.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Xi bi kitsikꞌetjusun enre Naꞌenchana nixtjin kuatse jan nga tsikꞌejña Noé, nga Naꞌenchana yakure kjuatsejndare nga kiskuya nga tiꞌbenda barku Noé. Ngatꞌare barkubiu chuba xuta tsꞌangi. Jin sani tsꞌangi ngajin nando.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Kui nandabiu ꞌbejñatsejen nga kui kusunre nanda xi satendakoña. Ngatꞌa nga satenda, ꞌbangi=ña. Tunga bi tsunire nga tjuxin kjuajndire yojona. Tsu=nire nga teminyisja nga tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjenna ngixkun Naꞌenchana. ꞌBangi=ña nga satenda tu ngatꞌare nga jaꞌaya nganire Jesucristo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Xi tsijin ngankꞌaa ꞌba tijña ngate kixire Naꞌenchana, ña tibatexumare ankjele, xi tjinre xa ꞌba ko xi tjinre kjuaꞌñu.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.