1 Pedro 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBamani, tꞌejñatꞌaxinñu ngayéje kuya kjuachꞌo, kjuamaña, kjuajonkjain, kjuaxin kakun ꞌba ko kjuanikꞌaxki.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ngatjamo joni kiꞌndixu xi ꞌñu mejénre ndachiki. ꞌÑu ngatatsu inimanu ndachiki xi ꞌñu tsje kjin, xi tsja ngaꞌñure kjuafaꞌetsjennu, tuxi ku̱achañu kaꞌnda nga kꞌuangiu yaꞌa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ngatꞌa je kichutꞌo jó tjin kjuandare Naꞌenna.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Titiñatꞌa_ru Naꞌenna xi joni jngu ndiojo xi tijñakun xi xuta ꞌejñatꞌaxin. Tunga Naꞌenchana kiskjaꞌajin ndiojobiu ꞌba ꞌñu= chjire ngixkun kui.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ꞌBa jun jo=ni ndiojo xi tjindukun ngayeje, xi tjimandakoni jngu ningu ña tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Kitsaꞌennu naꞌmi tsjere Naꞌenchana, tuxi ngatꞌare Jesucristo kuaꞌeñu chje xi kuetsunu Isennixtjintsjio, chje xi ku̱atsjare Naꞌenchana.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 ꞌBa ꞌñu= chjire ndiojobiu ngatꞌare jun xi makjainnu. Tunga ngatꞌare xi bi makjainre, ꞌbetjusun ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 ꞌBa ꞌba=nde ꞌbetjusun kibi ngayeje:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Tunga jun bi kuon joni xutabiu. Tusa xuta xi kichjaꞌajin kuon, naꞌmire rey, jngu naxinanda tsje, xuta xi je kuatseꞌe Naꞌenchana. ꞌBa= kjinikonu, tuxi kꞌueyañu nijmi ngatꞌare kjuandare xi kinchjanu. Ngatꞌa Naꞌenchana kinchjanu tuxi kꞌuetukajinñu ña jñu ꞌba kuitjasꞌion ña kui tsjatsaꞌen tsitsejen.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Jun ninga bi naxinanda kikꞌinnu nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je kuon naxinandare Naꞌenchana. Bi jaꞌanima_ru nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je faꞌanima_ru.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Jun ntsꞌia̱ xi ꞌñu tsimején_nuu̱ xi xin nanginu ꞌba xi tetsumasun ngaꞌe ngasunꞌndio, ꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tꞌechjaꞌnde_ru yojonu ngatꞌare kjuachꞌo xi nimijíon ngaꞌe ngasunꞌndio, xi kjanko inimanu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nda tangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Ninga chꞌotsaꞌen inyanchja ngatꞌanu nga tsu nga chꞌo teñoꞌon, tunga nga skue tsajmi nda xi teñoꞌon, sikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje nixtjin nga kui skuiꞌa kuenda.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ngatꞌa tseꞌeru Naꞌenna, kui kjua ngisa ngiꞌnde tekoñu yojonu ngixkun ngatsiꞌi xutaxa xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndio. ꞌBa ꞌba nde tiꞌon ngixkun rey xi ngaku ngayeje,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ꞌba ꞌba nde tiꞌon ngixkun chikun xi rey tsikasen nga tsikjaꞌa kjuanima xi majngikjua ꞌba nga nkꞌa ꞌbaxje xi nda tsaꞌen.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ngatꞌa xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga siꞌon xi nda meni kꞌuechjañu tsꞌa xuta chi̱kun xi bi mankjinre ngatꞌare Naꞌenchana xi inyatsu nga chꞌo teñoꞌon.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ndainu yojonu ngixkun Naꞌenchana, tunga bi nichjon kjuandaibiu nga kuaꞌeꞌnde_ru yojonu nga siꞌon xi bi nda. Tusa tetsubo joni chuꞌndare Naꞌenchana.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Chaxuto ngatsiꞌi xuta. Timijón xi ntsꞌia mani. Ngatjaꞌyakun Naꞌenchana. Chaxuto xi rey ngayeje.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 ꞌBa jun chuꞌnda xi tsaꞌexa ngaya ndaba kjaꞌe xuta, ngisa ngiꞌnde teko yojonu nga teꞌyaxuto xi nainu, ꞌba bi tsa tu kui sa ngixkun xi nda xuta ꞌba xi nda tsikonu, ꞌba=nde ngixkun xi ꞌñu mejennu ngayeje.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ngu Naꞌenchana nda= nchja ngatꞌare jngu xuta xi tsajainre je, tunga tichukjuakore nga tifaꞌa kjuanima ngatꞌa ngajin kjuafaꞌetsjenre tijñajin Naꞌenchana.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ngu, tsa tsinyijio ꞌba ngandaꞌe techjoꞌo kjuanaꞌen, ¿mé= xi tjijennu nga tichukjuakonu? Tunga tsa techjoꞌo kjuanaꞌen ninga nda kjiñoꞌon ꞌba tichukjuakonu, kui=bi xi nda tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ngatꞌa kjinukjuanu nga siꞌon kibi, ngatꞌa Cristo jaꞌa= kjuanima nga tu kjuanda tsojon. ꞌEjña kusunnu, tuxi kuangitjenngiñu chuba ndsaku.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Kui niñajanni kiskjeje ꞌba tuꞌyá tsakꞌonachare.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nga chꞌo kikꞌinre, bi chꞌotsaꞌen kitsingojo ngayeje. Nga jaꞌa kjuanima, bi kitsu nga singojo ngani. Tusa kitsingantsjare yojore Naꞌenchana xi kixi tsaꞌen kjua.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kui fa tsakaꞌanijin jena nga kisꞌetꞌa kru yojore, tuxi eyaña ngatꞌare jio ꞌba kuetsubakuan ngatꞌare xi kixi tjin. Kjiniꞌon=re Cristo, tuxi kuandañu.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ngatꞌa jun jo=ni chutsanga xi kitꞌaxin nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je tsoꞌbekun ngañu Cristo xi tsikuendanu joni jngu pastor ꞌba xi nda kutsejenre inimanu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.