1 Pedro 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBamani, tꞌejñatꞌaxinñu ngayéje kuya kjuachꞌo, kjuamaña, kjuajonkjain, kjuaxin kakun ꞌba ko kjuanikꞌaxki.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ngatjamo joni kiꞌndixu xi ꞌñu mejénre ndachiki. ꞌÑu ngatatsu inimanu ndachiki xi ꞌñu tsje kjin, xi tsja ngaꞌñure kjuafaꞌetsjennu, tuxi ku̱achañu kaꞌnda nga kꞌuangiu yaꞌa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ngatꞌa je kichutꞌo jó tjin kjuandare Naꞌenna.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Titiñatꞌa_ru Naꞌenna xi joni jngu ndiojo xi tijñakun xi xuta ꞌejñatꞌaxin. Tunga Naꞌenchana kiskjaꞌajin ndiojobiu ꞌba ꞌñu= chjire ngixkun kui.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ꞌBa jun jo=ni ndiojo xi tjindukun ngayeje, xi tjimandakoni jngu ningu ña tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Kitsaꞌennu naꞌmi tsjere Naꞌenchana, tuxi ngatꞌare Jesucristo kuaꞌeñu chje xi kuetsunu Isennixtjintsjio, chje xi ku̱atsjare Naꞌenchana.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 ꞌBa ꞌñu= chjire ndiojobiu ngatꞌare jun xi makjainnu. Tunga ngatꞌare xi bi makjainre, ꞌbetjusun ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 ꞌBa ꞌba=nde ꞌbetjusun kibi ngayeje:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tunga jun bi kuon joni xutabiu. Tusa xuta xi kichjaꞌajin kuon, naꞌmire rey, jngu naxinanda tsje, xuta xi je kuatseꞌe Naꞌenchana. ꞌBa= kjinikonu, tuxi kꞌueyañu nijmi ngatꞌare kjuandare xi kinchjanu. Ngatꞌa Naꞌenchana kinchjanu tuxi kꞌuetukajinñu ña jñu ꞌba kuitjasꞌion ña kui tsjatsaꞌen tsitsejen.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Jun ninga bi naxinanda kikꞌinnu nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je kuon naxinandare Naꞌenchana. Bi jaꞌanima_ru nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je faꞌanima_ru.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Jun ntsꞌia̱ xi ꞌñu tsimején_nuu̱ xi xin nanginu ꞌba xi tetsumasun ngaꞌe ngasunꞌndio, ꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tꞌechjaꞌnde_ru yojonu ngatꞌare kjuachꞌo xi nimijíon ngaꞌe ngasunꞌndio, xi kjanko inimanu.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Nda tangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Ninga chꞌotsaꞌen inyanchja ngatꞌanu nga tsu nga chꞌo teñoꞌon, tunga nga skue tsajmi nda xi teñoꞌon, sikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje nixtjin nga kui skuiꞌa kuenda.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ngatꞌa tseꞌeru Naꞌenna, kui kjua ngisa ngiꞌnde tekoñu yojonu ngixkun ngatsiꞌi xutaxa xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndio. ꞌBa ꞌba nde tiꞌon ngixkun rey xi ngaku ngayeje,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ꞌba ꞌba nde tiꞌon ngixkun chikun xi rey tsikasen nga tsikjaꞌa kjuanima xi majngikjua ꞌba nga nkꞌa ꞌbaxje xi nda tsaꞌen.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngatꞌa xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga siꞌon xi nda meni kꞌuechjañu tsꞌa xuta chi̱kun xi bi mankjinre ngatꞌare Naꞌenchana xi inyatsu nga chꞌo teñoꞌon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ndainu yojonu ngixkun Naꞌenchana, tunga bi nichjon kjuandaibiu nga kuaꞌeꞌnde_ru yojonu nga siꞌon xi bi nda. Tusa tetsubo joni chuꞌndare Naꞌenchana.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Chaxuto ngatsiꞌi xuta. Timijón xi ntsꞌia mani. Ngatjaꞌyakun Naꞌenchana. Chaxuto xi rey ngayeje.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ꞌBa jun chuꞌnda xi tsaꞌexa ngaya ndaba kjaꞌe xuta, ngisa ngiꞌnde teko yojonu nga teꞌyaxuto xi nainu, ꞌba bi tsa tu kui sa ngixkun xi nda xuta ꞌba xi nda tsikonu, ꞌba=nde ngixkun xi ꞌñu mejennu ngayeje.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ngu Naꞌenchana nda= nchja ngatꞌare jngu xuta xi tsajainre je, tunga tichukjuakore nga tifaꞌa kjuanima ngatꞌa ngajin kjuafaꞌetsjenre tijñajin Naꞌenchana.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ngu, tsa tsinyijio ꞌba ngandaꞌe techjoꞌo kjuanaꞌen, ¿mé= xi tjijennu nga tichukjuakonu? Tunga tsa techjoꞌo kjuanaꞌen ninga nda kjiñoꞌon ꞌba tichukjuakonu, kui=bi xi nda tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ngatꞌa kjinukjuanu nga siꞌon kibi, ngatꞌa Cristo jaꞌa= kjuanima nga tu kjuanda tsojon. ꞌEjña kusunnu, tuxi kuangitjenngiñu chuba ndsaku.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kui niñajanni kiskjeje ꞌba tuꞌyá tsakꞌonachare.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Nga chꞌo kikꞌinre, bi chꞌotsaꞌen kitsingojo ngayeje. Nga jaꞌa kjuanima, bi kitsu nga singojo ngani. Tusa kitsingantsjare yojore Naꞌenchana xi kixi tsaꞌen kjua.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kui fa tsakaꞌanijin jena nga kisꞌetꞌa kru yojore, tuxi eyaña ngatꞌare jio ꞌba kuetsubakuan ngatꞌare xi kixi tjin. Kjiniꞌon=re Cristo, tuxi kuandañu.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ngatꞌa jun jo=ni chutsanga xi kitꞌaxin nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je tsoꞌbekun ngañu Cristo xi tsikuendanu joni jngu pastor ꞌba xi nda kutsejenre inimanu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.