1 Pedro 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 ꞌBamani, tꞌejñatꞌaxinñu ngayéje kuya kjuachꞌo, kjuamaña, kjuajonkjain, kjuaxin kakun ꞌba ko kjuanikꞌaxki.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ngatjamo joni kiꞌndixu xi ꞌñu mejénre ndachiki. ꞌÑu ngatatsu inimanu ndachiki xi ꞌñu tsje kjin, xi tsja ngaꞌñure kjuafaꞌetsjennu, tuxi ku̱achañu kaꞌnda nga kꞌuangiu yaꞌa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ngatꞌa je kichutꞌo jó tjin kjuandare Naꞌenna.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Titiñatꞌa_ru Naꞌenna xi joni jngu ndiojo xi tijñakun xi xuta ꞌejñatꞌaxin. Tunga Naꞌenchana kiskjaꞌajin ndiojobiu ꞌba ꞌñu= chjire ngixkun kui.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ꞌBa jun jo=ni ndiojo xi tjindukun ngayeje, xi tjimandakoni jngu ningu ña tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Kitsaꞌennu naꞌmi tsjere Naꞌenchana, tuxi ngatꞌare Jesucristo kuaꞌeñu chje xi kuetsunu Isennixtjintsjio, chje xi ku̱atsjare Naꞌenchana.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 ꞌBa ꞌñu= chjire ndiojobiu ngatꞌare jun xi makjainnu. Tunga ngatꞌare xi bi makjainre, ꞌbetjusun ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ꞌBa ꞌba=nde ꞌbetjusun kibi ngayeje:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tunga jun bi kuon joni xutabiu. Tusa xuta xi kichjaꞌajin kuon, naꞌmire rey, jngu naxinanda tsje, xuta xi je kuatseꞌe Naꞌenchana. ꞌBa= kjinikonu, tuxi kꞌueyañu nijmi ngatꞌare kjuandare xi kinchjanu. Ngatꞌa Naꞌenchana kinchjanu tuxi kꞌuetukajinñu ña jñu ꞌba kuitjasꞌion ña kui tsjatsaꞌen tsitsejen.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Jun ninga bi naxinanda kikꞌinnu nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je kuon naxinandare Naꞌenchana. Bi jaꞌanima_ru nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je faꞌanima_ru.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Jun ntsꞌia̱ xi ꞌñu tsimején_nuu̱ xi xin nanginu ꞌba xi tetsumasun ngaꞌe ngasunꞌndio, ꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tꞌechjaꞌnde_ru yojonu ngatꞌare kjuachꞌo xi nimijíon ngaꞌe ngasunꞌndio, xi kjanko inimanu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nda tangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Ninga chꞌotsaꞌen inyanchja ngatꞌanu nga tsu nga chꞌo teñoꞌon, tunga nga skue tsajmi nda xi teñoꞌon, sikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje nixtjin nga kui skuiꞌa kuenda.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngatꞌa tseꞌeru Naꞌenna, kui kjua ngisa ngiꞌnde tekoñu yojonu ngixkun ngatsiꞌi xutaxa xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndio. ꞌBa ꞌba nde tiꞌon ngixkun rey xi ngaku ngayeje,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ꞌba ꞌba nde tiꞌon ngixkun chikun xi rey tsikasen nga tsikjaꞌa kjuanima xi majngikjua ꞌba nga nkꞌa ꞌbaxje xi nda tsaꞌen.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ngatꞌa xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga siꞌon xi nda meni kꞌuechjañu tsꞌa xuta chi̱kun xi bi mankjinre ngatꞌare Naꞌenchana xi inyatsu nga chꞌo teñoꞌon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ndainu yojonu ngixkun Naꞌenchana, tunga bi nichjon kjuandaibiu nga kuaꞌeꞌnde_ru yojonu nga siꞌon xi bi nda. Tusa tetsubo joni chuꞌndare Naꞌenchana.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Chaxuto ngatsiꞌi xuta. Timijón xi ntsꞌia mani. Ngatjaꞌyakun Naꞌenchana. Chaxuto xi rey ngayeje.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 ꞌBa jun chuꞌnda xi tsaꞌexa ngaya ndaba kjaꞌe xuta, ngisa ngiꞌnde teko yojonu nga teꞌyaxuto xi nainu, ꞌba bi tsa tu kui sa ngixkun xi nda xuta ꞌba xi nda tsikonu, ꞌba=nde ngixkun xi ꞌñu mejennu ngayeje.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ngu Naꞌenchana nda= nchja ngatꞌare jngu xuta xi tsajainre je, tunga tichukjuakore nga tifaꞌa kjuanima ngatꞌa ngajin kjuafaꞌetsjenre tijñajin Naꞌenchana.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ngu, tsa tsinyijio ꞌba ngandaꞌe techjoꞌo kjuanaꞌen, ¿mé= xi tjijennu nga tichukjuakonu? Tunga tsa techjoꞌo kjuanaꞌen ninga nda kjiñoꞌon ꞌba tichukjuakonu, kui=bi xi nda tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ngatꞌa kjinukjuanu nga siꞌon kibi, ngatꞌa Cristo jaꞌa= kjuanima nga tu kjuanda tsojon. ꞌEjña kusunnu, tuxi kuangitjenngiñu chuba ndsaku.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Kui niñajanni kiskjeje ꞌba tuꞌyá tsakꞌonachare.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nga chꞌo kikꞌinre, bi chꞌotsaꞌen kitsingojo ngayeje. Nga jaꞌa kjuanima, bi kitsu nga singojo ngani. Tusa kitsingantsjare yojore Naꞌenchana xi kixi tsaꞌen kjua.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kui fa tsakaꞌanijin jena nga kisꞌetꞌa kru yojore, tuxi eyaña ngatꞌare jio ꞌba kuetsubakuan ngatꞌare xi kixi tjin. Kjiniꞌon=re Cristo, tuxi kuandañu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ngatꞌa jun jo=ni chutsanga xi kitꞌaxin nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je tsoꞌbekun ngañu Cristo xi tsikuendanu joni jngu pastor ꞌba xi nda kutsejenre inimanu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.