1 Pedro 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌBamani, tꞌejñatꞌaxinñu ngayéje kuya kjuachꞌo, kjuamaña, kjuajonkjain, kjuaxin kakun ꞌba ko kjuanikꞌaxki.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ngatjamo joni kiꞌndixu xi ꞌñu mejénre ndachiki. ꞌÑu ngatatsu inimanu ndachiki xi ꞌñu tsje kjin, xi tsja ngaꞌñure kjuafaꞌetsjennu, tuxi ku̱achañu kaꞌnda nga kꞌuangiu yaꞌa.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ngatꞌa je kichutꞌo jó tjin kjuandare Naꞌenna.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Titiñatꞌa_ru Naꞌenna xi joni jngu ndiojo xi tijñakun xi xuta ꞌejñatꞌaxin. Tunga Naꞌenchana kiskjaꞌajin ndiojobiu ꞌba ꞌñu= chjire ngixkun kui.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ꞌBa jun jo=ni ndiojo xi tjindukun ngayeje, xi tjimandakoni jngu ningu ña tijña Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Kitsaꞌennu naꞌmi tsjere Naꞌenchana, tuxi ngatꞌare Jesucristo kuaꞌeñu chje xi kuetsunu Isennixtjintsjio, chje xi ku̱atsjare Naꞌenchana.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ꞌBa ꞌñu= chjire ndiojobiu ngatꞌare jun xi makjainnu. Tunga ngatꞌare xi bi makjainre, ꞌbetjusun ña ꞌbitsaꞌen kuaꞌindutꞌa:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ꞌBa ꞌba=nde ꞌbetjusun kibi ngayeje:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Tunga jun bi kuon joni xutabiu. Tusa xuta xi kichjaꞌajin kuon, naꞌmire rey, jngu naxinanda tsje, xuta xi je kuatseꞌe Naꞌenchana. ꞌBa= kjinikonu, tuxi kꞌueyañu nijmi ngatꞌare kjuandare xi kinchjanu. Ngatꞌa Naꞌenchana kinchjanu tuxi kꞌuetukajinñu ña jñu ꞌba kuitjasꞌion ña kui tsjatsaꞌen tsitsejen.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Jun ninga bi naxinanda kikꞌinnu nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je kuon naxinandare Naꞌenchana. Bi jaꞌanima_ru nixtjin kuatse jan, tunga ngandaꞌe je faꞌanima_ru.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Jun ntsꞌia̱ xi ꞌñu tsimején_nuu̱ xi xin nanginu ꞌba xi tetsumasun ngaꞌe ngasunꞌndio, ꞌbetsꞌa_nuu̱ nga tꞌechjaꞌnde_ru yojonu ngatꞌare kjuachꞌo xi nimijíon ngaꞌe ngasunꞌndio, xi kjanko inimanu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nda tangiko yojonu ngajinre xuta xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. Ninga chꞌotsaꞌen inyanchja ngatꞌanu nga tsu nga chꞌo teñoꞌon, tunga nga skue tsajmi nda xi teñoꞌon, sikixiya nga Naꞌenchana tjinre kjuaje nixtjin nga kui skuiꞌa kuenda.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngatꞌa tseꞌeru Naꞌenna, kui kjua ngisa ngiꞌnde tekoñu yojonu ngixkun ngatsiꞌi xutaxa xi tjin ngaꞌe ngasunꞌndio. ꞌBa ꞌba nde tiꞌon ngixkun rey xi ngaku ngayeje,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ꞌba ꞌba nde tiꞌon ngixkun chikun xi rey tsikasen nga tsikjaꞌa kjuanima xi majngikjua ꞌba nga nkꞌa ꞌbaxje xi nda tsaꞌen.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ngatꞌa xi mejénre Naꞌenchana, kui= nga siꞌon xi nda meni kꞌuechjañu tsꞌa xuta chi̱kun xi bi mankjinre ngatꞌare Naꞌenchana xi inyatsu nga chꞌo teñoꞌon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ndainu yojonu ngixkun Naꞌenchana, tunga bi nichjon kjuandaibiu nga kuaꞌeꞌnde_ru yojonu nga siꞌon xi bi nda. Tusa tetsubo joni chuꞌndare Naꞌenchana.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Chaxuto ngatsiꞌi xuta. Timijón xi ntsꞌia mani. Ngatjaꞌyakun Naꞌenchana. Chaxuto xi rey ngayeje.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ꞌBa jun chuꞌnda xi tsaꞌexa ngaya ndaba kjaꞌe xuta, ngisa ngiꞌnde teko yojonu nga teꞌyaxuto xi nainu, ꞌba bi tsa tu kui sa ngixkun xi nda xuta ꞌba xi nda tsikonu, ꞌba=nde ngixkun xi ꞌñu mejennu ngayeje.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ngu Naꞌenchana nda= nchja ngatꞌare jngu xuta xi tsajainre je, tunga tichukjuakore nga tifaꞌa kjuanima ngatꞌa ngajin kjuafaꞌetsjenre tijñajin Naꞌenchana.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ngu, tsa tsinyijio ꞌba ngandaꞌe techjoꞌo kjuanaꞌen, ¿mé= xi tjijennu nga tichukjuakonu? Tunga tsa techjoꞌo kjuanaꞌen ninga nda kjiñoꞌon ꞌba tichukjuakonu, kui=bi xi nda tjin ngixkun Naꞌenchana.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ngatꞌa kjinukjuanu nga siꞌon kibi, ngatꞌa Cristo jaꞌa= kjuanima nga tu kjuanda tsojon. ꞌEjña kusunnu, tuxi kuangitjenngiñu chuba ndsaku.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kui niñajanni kiskjeje ꞌba tuꞌyá tsakꞌonachare.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nga chꞌo kikꞌinre, bi chꞌotsaꞌen kitsingojo ngayeje. Nga jaꞌa kjuanima, bi kitsu nga singojo ngani. Tusa kitsingantsjare yojore Naꞌenchana xi kixi tsaꞌen kjua.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kui fa tsakaꞌanijin jena nga kisꞌetꞌa kru yojore, tuxi eyaña ngatꞌare jio ꞌba kuetsubakuan ngatꞌare xi kixi tjin. Kjiniꞌon=re Cristo, tuxi kuandañu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ngatꞌa jun jo=ni chutsanga xi kitꞌaxin nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je tsoꞌbekun ngañu Cristo xi tsikuendanu joni jngu pastor ꞌba xi nda kutsejenre inimanu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.