1 Pedro 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 An, Pedro, xi apóstore Jesucristo kuáa̱n, tetsikasen_nuu̱ xujunbi jun xi kiskjaꞌajinnú Naꞌenchana, xi tetsubo ngajin nangi xi bi tseꞌe Israel nga tetsumasun ngaꞌnde xi tjin Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ꞌba ko Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Naꞌenchana jaꞌba tjun= tsabenu, kui= kjua kiskjaꞌajinninu ꞌba kitsitsjenu ngatꞌare Isennixtjintsjere, tuxi sikꞌetjusunñu enre ꞌba tuxi tseꞌe kui ku̱anñu tu ngatꞌare jinre Jesucristo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ngatjanichjire Naꞌenchana xi Naire ꞌba ko Naꞌenre mani Naꞌenna Jesucristo. Ngatꞌare kjuanima kakunre xi ꞌñu je kitsixatse nganina, nga kitsikjaꞌaya nganire Jesucristo ngajinre mikꞌen. Kui= kjua techuyaña nga kuetsubakuan ko ña
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ꞌba nga sakuna xi sjana, xi bi fekjua ꞌba bi majndi ꞌba bi xiꞌñu, xi tjindare ngankꞌaa nga tu kjuanda tsojon.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ko kjuaꞌñu xi tjinre Naꞌenchana titsikuendanu tu ngatꞌare nga makjainnu ngatꞌare kui, tuxi sa̱kuninu kjuaꞌbangi xi tijñandare, xi kuakutsejen nixtjin xi fetꞌani.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Kui= kjua ꞌñu tsja tjinninu, ninga tsa ngandaꞌe tu ngutjun sa tjinnere nga temitjaxtiu nkjin kuya kjuanaꞌen nga chutꞌayakonu.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen sꞌejñatsejenni nga makjain kjuakixinu ngatꞌare Naꞌenna. Ngu kjuamakjainnu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare oro xi fekjua ꞌba xi ko ndiꞌi chutꞌayakoni jó kjiꞌi nda. ꞌBa tisꞌejñatsejen nga makjain kjuakixinu ngatꞌare Naꞌenna, tuxi nda kjuiꞌnaxjeninu ꞌba sa̱kunu kjuaje ꞌba nkꞌa kjuinikꞌejñanu, nga kuakutsejen ngani yojore Jesucristo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nimején=ñu Jesucristo, ninga kje ꞌyajíun jó= kjiꞌi. ꞌBa ninga bi teꞌyo ngandaꞌe, tunga makjainnu ngatꞌare kui ꞌba ꞌñu= tjinnu kjuatsja xi tjinre kjuaje, kaꞌnda bi ꞌya jó kuixan ngatꞌare kjuatsjabiu.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ngu tisakunu xi ndibanire ngatꞌare kjuamakjainnu, xi tsunire nga teꞌbangiu.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nchja chinga profeta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan, xi kitsuyatitjun ngatꞌare kjuanda xi sa̱kunu, kui xi tsjatsaꞌen tsiningiya ꞌba ꞌñu kuamejénre tsabe jótsaꞌen kꞌuangini xuta.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kuamejenre tsabe jó= ku̱an ꞌba mé= nixtjinñu xi ꞌejñatsejen Isennixtjintsjere Cristo, ngatꞌa Isennixtjintsjio xi tsikꞌejñajinre nchja chinga profetabiu kitsuyatitjunre ngatꞌare kjuanaꞌen xi tjinnere nga kjuaꞌaxtiu Cristo ꞌba ko kjuaje xi sa̱kure nga jaskanñu.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Tunga Naꞌenchana yakutsejenre nchja chinga profetabiu nga en xi inyatsuya bi kjuanda tseꞌe, tusa ꞌba kitsu nga tu kjuanda tsojon. ꞌBa ngandaꞌe kibiu= xi ꞌba nde kitsuyanu xi kitsikjaꞌaxtiuyanu en ndare Naꞌenchana ko kjuaꞌñure Isennixtjintsje xi kjinikasenni ngankꞌaa. ꞌBa kaꞌnda ankjele ꞌñu mejénre skutsejenꞌa mé= xi tjima.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ꞌBamani, tikꞌejñandañu kjuafaꞌetsjennu. Nda tikjaꞌetsjion nga kje ñaꞌanjíun tsajmi ꞌba chuya_ru kjuanda xi sa̱kunu nga kuakutsejen yojore Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ꞌBa tiꞌon yojonu joni kiꞌndi xi tsikꞌetjusun. Bi nde ñaꞌanñu kjuachꞌo xi kuamejénre yojonu ngandaꞌeñu, nga kje makjainjínnu ngatꞌare Naꞌenchana.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Tusa ꞌba nde jun tsje tetsubo nga siꞌon tume yejeñu, jotsaꞌen tsje kuán xi kinchjanu.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Tsje ngatjamo, ngatꞌa tsjeña̱ an.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 ꞌBa Naꞌenchana saꞌenre kjua xuta jotsaꞌen nga kitsaꞌen nga jngu jngu. Kui bi kabi tsiko xuta. ꞌBa tsa kui xi “Naꞌen” ꞌmi_ru, chakun kui ꞌbatsaꞌen tetsubako yojonu jotjin nixtjin xi kuetsumasun ngiso ngasunꞌndebi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ngu ꞌyañu mé= xi kuachjintjaiñu nga kuando, tuxi bi nde ꞌbatsaꞌen kuetsubañu jotjin kjuachinga xi tsajain ndiyare xi ꞌejñanu xuta chinganu. ꞌBa bi kisꞌechjintjaiñu ko oro asa plata xi fekjua,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 tusa ko fani jinre Cristo xi ꞌñu chji, xi joni jinre chutsanga xi tsajainre xi chꞌo ꞌba xi niki tsje.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nga kje majín ngasunꞌndio, jaꞌba je kisꞌendatitjun mé= xi saꞌen Cristo, ꞌba nixtjin fetꞌa xi tetsuba ngandaꞌe je yakutsejen yojore nga tu kjuanda tsojon.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ngatꞌare Cristo chun_ru Naꞌenchana, xi kitsikjaꞌaya nganire Cristo ngajinre mikꞌen ꞌba kitsjare kjuaje. Kui= kjua tjinninu kjuamakjain ꞌba chuya_ru xi nda ngatꞌare Naꞌenchana.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ngandaꞌe nga tenikꞌetjusun en xi kjuakixi, ꞌba=tsaꞌen je kuatsjeni inimanu, tuxi simejenñu ntsꞌio ko ngayéje inimanu. Kui kjua timején kjuakixiñu xingiu ko ngayéje inimanu ꞌba ko ngayéje ngaꞌñunu.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ngu jun je kitsin xatse ngañu ꞌba bi jotsaꞌen tsin xuta xi fesun. Tusa kitsin xatse ngañu ngatꞌare enre Naꞌenchana xi bi ꞌme, xi tijñakun ꞌba xi kꞌuejña kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 tunga enre Naꞌenchana kꞌuejña kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.