1 Pedro 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 An, Pedro, xi apóstore Jesucristo kuáa̱n, tetsikasen_nuu̱ xujunbi jun xi kiskjaꞌajinnú Naꞌenchana, xi tetsubo ngajin nangi xi bi tseꞌe Israel nga tetsumasun ngaꞌnde xi tjin Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ꞌba ko Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Naꞌenchana jaꞌba tjun= tsabenu, kui= kjua kiskjaꞌajinninu ꞌba kitsitsjenu ngatꞌare Isennixtjintsjere, tuxi sikꞌetjusunñu enre ꞌba tuxi tseꞌe kui ku̱anñu tu ngatꞌare jinre Jesucristo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ngatjanichjire Naꞌenchana xi Naire ꞌba ko Naꞌenre mani Naꞌenna Jesucristo. Ngatꞌare kjuanima kakunre xi ꞌñu je kitsixatse nganina, nga kitsikjaꞌaya nganire Jesucristo ngajinre mikꞌen. Kui= kjua techuyaña nga kuetsubakuan ko ña
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ꞌba nga sakuna xi sjana, xi bi fekjua ꞌba bi majndi ꞌba bi xiꞌñu, xi tjindare ngankꞌaa nga tu kjuanda tsojon.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ko kjuaꞌñu xi tjinre Naꞌenchana titsikuendanu tu ngatꞌare nga makjainnu ngatꞌare kui, tuxi sa̱kuninu kjuaꞌbangi xi tijñandare, xi kuakutsejen nixtjin xi fetꞌani.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kui= kjua ꞌñu tsja tjinninu, ninga tsa ngandaꞌe tu ngutjun sa tjinnere nga temitjaxtiu nkjin kuya kjuanaꞌen nga chutꞌayakonu.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen sꞌejñatsejenni nga makjain kjuakixinu ngatꞌare Naꞌenna. Ngu kjuamakjainnu, kui= xi ngisa chjire nga ko mare oro xi fekjua ꞌba xi ko ndiꞌi chutꞌayakoni jó kjiꞌi nda. ꞌBa tisꞌejñatsejen nga makjain kjuakixinu ngatꞌare Naꞌenna, tuxi nda kjuiꞌnaxjeninu ꞌba sa̱kunu kjuaje ꞌba nkꞌa kjuinikꞌejñanu, nga kuakutsejen ngani yojore Jesucristo.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nimején=ñu Jesucristo, ninga kje ꞌyajíun jó= kjiꞌi. ꞌBa ninga bi teꞌyo ngandaꞌe, tunga makjainnu ngatꞌare kui ꞌba ꞌñu= tjinnu kjuatsja xi tjinre kjuaje, kaꞌnda bi ꞌya jó kuixan ngatꞌare kjuatsjabiu.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ngu tisakunu xi ndibanire ngatꞌare kjuamakjainnu, xi tsunire nga teꞌbangiu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Nchja chinga profeta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan, xi kitsuyatitjun ngatꞌare kjuanda xi sa̱kunu, kui xi tsjatsaꞌen tsiningiya ꞌba ꞌñu kuamejénre tsabe jótsaꞌen kꞌuangini xuta.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kuamejenre tsabe jó= ku̱an ꞌba mé= nixtjinñu xi ꞌejñatsejen Isennixtjintsjere Cristo, ngatꞌa Isennixtjintsjio xi tsikꞌejñajinre nchja chinga profetabiu kitsuyatitjunre ngatꞌare kjuanaꞌen xi tjinnere nga kjuaꞌaxtiu Cristo ꞌba ko kjuaje xi sa̱kure nga jaskanñu.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tunga Naꞌenchana yakutsejenre nchja chinga profetabiu nga en xi inyatsuya bi kjuanda tseꞌe, tusa ꞌba kitsu nga tu kjuanda tsojon. ꞌBa ngandaꞌe kibiu= xi ꞌba nde kitsuyanu xi kitsikjaꞌaxtiuyanu en ndare Naꞌenchana ko kjuaꞌñure Isennixtjintsje xi kjinikasenni ngankꞌaa. ꞌBa kaꞌnda ankjele ꞌñu mejénre skutsejenꞌa mé= xi tjima.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 ꞌBamani, tikꞌejñandañu kjuafaꞌetsjennu. Nda tikjaꞌetsjion nga kje ñaꞌanjíun tsajmi ꞌba chuya_ru kjuanda xi sa̱kunu nga kuakutsejen yojore Jesucristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 ꞌBa tiꞌon yojonu joni kiꞌndi xi tsikꞌetjusun. Bi nde ñaꞌanñu kjuachꞌo xi kuamejénre yojonu ngandaꞌeñu, nga kje makjainjínnu ngatꞌare Naꞌenchana.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Tusa ꞌba nde jun tsje tetsubo nga siꞌon tume yejeñu, jotsaꞌen tsje kuán xi kinchjanu.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Tsje ngatjamo, ngatꞌa tsjeña̱ an.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 ꞌBa Naꞌenchana saꞌenre kjua xuta jotsaꞌen nga kitsaꞌen nga jngu jngu. Kui bi kabi tsiko xuta. ꞌBa tsa kui xi “Naꞌen” ꞌmi_ru, chakun kui ꞌbatsaꞌen tetsubako yojonu jotjin nixtjin xi kuetsumasun ngiso ngasunꞌndebi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ngu ꞌyañu mé= xi kuachjintjaiñu nga kuando, tuxi bi nde ꞌbatsaꞌen kuetsubañu jotjin kjuachinga xi tsajain ndiyare xi ꞌejñanu xuta chinganu. ꞌBa bi kisꞌechjintjaiñu ko oro asa plata xi fekjua,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 tusa ko fani jinre Cristo xi ꞌñu chji, xi joni jinre chutsanga xi tsajainre xi chꞌo ꞌba xi niki tsje.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nga kje majín ngasunꞌndio, jaꞌba je kisꞌendatitjun mé= xi saꞌen Cristo, ꞌba nixtjin fetꞌa xi tetsuba ngandaꞌe je yakutsejen yojore nga tu kjuanda tsojon.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ngatꞌare Cristo chun_ru Naꞌenchana, xi kitsikjaꞌaya nganire Cristo ngajinre mikꞌen ꞌba kitsjare kjuaje. Kui= kjua tjinninu kjuamakjain ꞌba chuya_ru xi nda ngatꞌare Naꞌenchana.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ngandaꞌe nga tenikꞌetjusun en xi kjuakixi, ꞌba=tsaꞌen je kuatsjeni inimanu, tuxi simejenñu ntsꞌio ko ngayéje inimanu. Kui kjua timején kjuakixiñu xingiu ko ngayéje inimanu ꞌba ko ngayéje ngaꞌñunu.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ngu jun je kitsin xatse ngañu ꞌba bi jotsaꞌen tsin xuta xi fesun. Tusa kitsin xatse ngañu ngatꞌare enre Naꞌenchana xi bi ꞌme, xi tijñakun ꞌba xi kꞌuejña kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ngu ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 tunga enre Naꞌenchana kꞌuejña kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.