1 João 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuꞌyañu xi makjainre nga Jesús xi Cristo, kui xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana. ꞌBa tuꞌyañu xi tsimején Naꞌenchana, kui xi ꞌba nde tsimején kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kionga nimijáan Naꞌenchana ꞌba nikꞌetjusan kjuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga ꞌba nde nimijáan kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ngu, nga simijáan Naꞌenchana, tsu=nire nga sikꞌetjusan kjuatexumare. ꞌBa bi chꞌa xi iye kjuatexumare Naꞌenchana,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ngatꞌa tuꞌyañu xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana tsaꞌen=re ngasunꞌndio. ꞌBa ngatꞌare nga makjainna ngatꞌare Jesucristo, ꞌba=tsaꞌen je kjiñaꞌanni_ra ngasunꞌndio.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ꞌBa xi makjainre nga Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsaꞌenre ngasunꞌndio.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ko nanda ꞌba ko jin jaꞌesꞌejñatsejenni Jesucristo. Bi tu nanda sa, tusa ko nanda ꞌba ko jin. ꞌBa ꞌba=nde Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsuyakixi ngayeje, ngatꞌa Isennixtjintsjio kui= xi kjuakixi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ján= mani xi tsuyakixi ngatꞌare Jesucristo:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Isennixtjintsjere Naꞌenchana, nando ꞌba ko jiun. ꞌBa ngaján ngusun= ma.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 ꞌBa=tsaꞌen kitsuyakixi Naꞌenchana nga kinchja ngatꞌare Kiꞌndire. Tsa makjainna en xi tsuyakixi xuta nga nchja, ngisa= ꞌñu ku̱akjain ngisana en xi tsuyakixi Naꞌenchana ngatꞌa ngisa= chji ngisare.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 ꞌBa xi makjainre ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tijñajin inimare en xi kitsuyakixi Naꞌenchana. Tunga xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, kui xi titsaꞌen nga tjiꞌbetju ndesu kui, ngatꞌa bi makjainre en xi kitsuyakixi ngatꞌare Kiꞌndire.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Kui enbi xi kitsuyakixi Naꞌenchana, nga kitsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kisakuna kjuabenichunbi ña xi tu jngu makua Kiꞌndire.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌBa xi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tjinre kjuabenichunbi. Tunga xi bi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsajainre kjuabenichunbi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kitsiꞌindu_nuu̱ kibi jun xi makjainnu ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi xiañu nga tjinnu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 ꞌBa bi jó ján fa inimana ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa ꞌyaña nga basen ñojonna tsa xjaꞌa_ra jotsaꞌen mejénre nga xjaꞌa_ra.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 ꞌBa jotsaꞌen nga ꞌya nga Naꞌenchana basen ñojonna nga chjaꞌa_ra tumeñu, ꞌba=nde tsaꞌen ꞌya nga je sakuna xi techjaꞌa_ra.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Tsa tjin xi tjibe nga tikjeje xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, ꞌba tsa je xi titsaꞌen bi fikore kjuabeya, ngatafako Naꞌenchana ngatꞌare kui ꞌba Naꞌenchana sja=nganire kjuabenichun. Tenchja=ña̱ ngatꞌare je xi bi fikore kjuabeya, ngatꞌa tjin= je xi fikore kjuabeya, ꞌba bi temiꞌa_nuu̱ nga xuko Naꞌenchana ngatꞌare xi tsaꞌen jebiu.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ngayéje kjuachꞌo xi tsaꞌen xuta, kui xi je. Tunga tjin= je xi bi kjuabeya fikore.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ꞌYaña nga xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa Kiꞌndire Naꞌenchana tsikuenda ꞌba bi ma tsiko chanayiu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ꞌBa ꞌyaña nga Naꞌenchana tseꞌera ꞌba nga chanayiu batexuma yejere ngasunꞌndio xi tjindundaina.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 ꞌBa ꞌba=nde ꞌya nga je jaꞌe Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba kitsjana kjuankjin kakun, tuxi xiaña Naꞌen xi kjuakixikjin. ꞌBa tetsubajin_ra xi kjuakixikjin, nga tetsubajin_ra Jesucristo xi Kiꞌndire. Kui xi Naꞌen xi kjuakixikjin ꞌba xi tsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Kiꞌndina̱, tikuendo yojonu ngatꞌare naꞌen xi bekun xuta xi bi kjuakixi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.