1 João 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuꞌyañu xi makjainre nga Jesús xi Cristo, kui xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana. ꞌBa tuꞌyañu xi tsimején Naꞌenchana, kui xi ꞌba nde tsimején kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kionga nimijáan Naꞌenchana ꞌba nikꞌetjusan kjuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga ꞌba nde nimijáan kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ngu, nga simijáan Naꞌenchana, tsu=nire nga sikꞌetjusan kjuatexumare. ꞌBa bi chꞌa xi iye kjuatexumare Naꞌenchana,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ngatꞌa tuꞌyañu xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana tsaꞌen=re ngasunꞌndio. ꞌBa ngatꞌare nga makjainna ngatꞌare Jesucristo, ꞌba=tsaꞌen je kjiñaꞌanni_ra ngasunꞌndio.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ꞌBa xi makjainre nga Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsaꞌenre ngasunꞌndio.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ko nanda ꞌba ko jin jaꞌesꞌejñatsejenni Jesucristo. Bi tu nanda sa, tusa ko nanda ꞌba ko jin. ꞌBa ꞌba=nde Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsuyakixi ngayeje, ngatꞌa Isennixtjintsjio kui= xi kjuakixi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ján= mani xi tsuyakixi ngatꞌare Jesucristo:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Isennixtjintsjere Naꞌenchana, nando ꞌba ko jiun. ꞌBa ngaján ngusun= ma.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 ꞌBa=tsaꞌen kitsuyakixi Naꞌenchana nga kinchja ngatꞌare Kiꞌndire. Tsa makjainna en xi tsuyakixi xuta nga nchja, ngisa= ꞌñu ku̱akjain ngisana en xi tsuyakixi Naꞌenchana ngatꞌa ngisa= chji ngisare.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ꞌBa xi makjainre ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tijñajin inimare en xi kitsuyakixi Naꞌenchana. Tunga xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, kui xi titsaꞌen nga tjiꞌbetju ndesu kui, ngatꞌa bi makjainre en xi kitsuyakixi ngatꞌare Kiꞌndire.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Kui enbi xi kitsuyakixi Naꞌenchana, nga kitsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kisakuna kjuabenichunbi ña xi tu jngu makua Kiꞌndire.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ꞌBa xi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tjinre kjuabenichunbi. Tunga xi bi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsajainre kjuabenichunbi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kitsiꞌindu_nuu̱ kibi jun xi makjainnu ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi xiañu nga tjinnu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 ꞌBa bi jó ján fa inimana ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa ꞌyaña nga basen ñojonna tsa xjaꞌa_ra jotsaꞌen mejénre nga xjaꞌa_ra.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ꞌBa jotsaꞌen nga ꞌya nga Naꞌenchana basen ñojonna nga chjaꞌa_ra tumeñu, ꞌba=nde tsaꞌen ꞌya nga je sakuna xi techjaꞌa_ra.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tsa tjin xi tjibe nga tikjeje xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, ꞌba tsa je xi titsaꞌen bi fikore kjuabeya, ngatafako Naꞌenchana ngatꞌare kui ꞌba Naꞌenchana sja=nganire kjuabenichun. Tenchja=ña̱ ngatꞌare je xi bi fikore kjuabeya, ngatꞌa tjin= je xi fikore kjuabeya, ꞌba bi temiꞌa_nuu̱ nga xuko Naꞌenchana ngatꞌare xi tsaꞌen jebiu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ngayéje kjuachꞌo xi tsaꞌen xuta, kui xi je. Tunga tjin= je xi bi kjuabeya fikore.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 ꞌYaña nga xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa Kiꞌndire Naꞌenchana tsikuenda ꞌba bi ma tsiko chanayiu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 ꞌBa ꞌyaña nga Naꞌenchana tseꞌera ꞌba nga chanayiu batexuma yejere ngasunꞌndio xi tjindundaina.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ꞌBa ꞌba=nde ꞌya nga je jaꞌe Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba kitsjana kjuankjin kakun, tuxi xiaña Naꞌen xi kjuakixikjin. ꞌBa tetsubajin_ra xi kjuakixikjin, nga tetsubajin_ra Jesucristo xi Kiꞌndire. Kui xi Naꞌen xi kjuakixikjin ꞌba xi tsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kiꞌndina̱, tikuendo yojonu ngatꞌare naꞌen xi bekun xuta xi bi kjuakixi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.