1 João 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuꞌyañu xi makjainre nga Jesús xi Cristo, kui xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana. ꞌBa tuꞌyañu xi tsimején Naꞌenchana, kui xi ꞌba nde tsimején kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kionga nimijáan Naꞌenchana ꞌba nikꞌetjusan kjuatexumare, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga ꞌba nde nimijáan kiꞌndire Naꞌenchana ngayeje.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ngu, nga simijáan Naꞌenchana, tsu=nire nga sikꞌetjusan kjuatexumare. ꞌBa bi chꞌa xi iye kjuatexumare Naꞌenchana,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ngatꞌa tuꞌyañu xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana tsaꞌen=re ngasunꞌndio. ꞌBa ngatꞌare nga makjainna ngatꞌare Jesucristo, ꞌba=tsaꞌen je kjiñaꞌanni_ra ngasunꞌndio.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ꞌBa xi makjainre nga Jesús Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsaꞌenre ngasunꞌndio.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ko nanda ꞌba ko jin jaꞌesꞌejñatsejenni Jesucristo. Bi tu nanda sa, tusa ko nanda ꞌba ko jin. ꞌBa ꞌba=nde Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsuyakixi ngayeje, ngatꞌa Isennixtjintsjio kui= xi kjuakixi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ján= mani xi tsuyakixi ngatꞌare Jesucristo:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Isennixtjintsjere Naꞌenchana, nando ꞌba ko jiun. ꞌBa ngaján ngusun= ma.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞌBa=tsaꞌen kitsuyakixi Naꞌenchana nga kinchja ngatꞌare Kiꞌndire. Tsa makjainna en xi tsuyakixi xuta nga nchja, ngisa= ꞌñu ku̱akjain ngisana en xi tsuyakixi Naꞌenchana ngatꞌa ngisa= chji ngisare.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ꞌBa xi makjainre ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tijñajin inimare en xi kitsuyakixi Naꞌenchana. Tunga xi bi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, kui xi titsaꞌen nga tjiꞌbetju ndesu kui, ngatꞌa bi makjainre en xi kitsuyakixi ngatꞌare Kiꞌndire.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Kui enbi xi kitsuyakixi Naꞌenchana, nga kitsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kisakuna kjuabenichunbi ña xi tu jngu makua Kiꞌndire.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ꞌBa xi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tjinre kjuabenichunbi. Tunga xi bi tijñajinre Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tsajainre kjuabenichunbi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kitsiꞌindu_nuu̱ kibi jun xi makjainnu ngatꞌare Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi xiañu nga tjinnu kjuabenichun xi bi fetꞌa.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ꞌBa bi jó ján fa inimana ngatꞌare Naꞌenchana, ngatꞌa ꞌyaña nga basen ñojonna tsa xjaꞌa_ra jotsaꞌen mejénre nga xjaꞌa_ra.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ꞌBa jotsaꞌen nga ꞌya nga Naꞌenchana basen ñojonna nga chjaꞌa_ra tumeñu, ꞌba=nde tsaꞌen ꞌya nga je sakuna xi techjaꞌa_ra.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tsa tjin xi tjibe nga tikjeje xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, ꞌba tsa je xi titsaꞌen bi fikore kjuabeya, ngatafako Naꞌenchana ngatꞌare kui ꞌba Naꞌenchana sja=nganire kjuabenichun. Tenchja=ña̱ ngatꞌare je xi bi fikore kjuabeya, ngatꞌa tjin= je xi fikore kjuabeya, ꞌba bi temiꞌa_nuu̱ nga xuko Naꞌenchana ngatꞌare xi tsaꞌen jebiu.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ngayéje kjuachꞌo xi tsaꞌen xuta, kui xi je. Tunga tjin= je xi bi kjuabeya fikore.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ꞌYaña nga xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa Kiꞌndire Naꞌenchana tsikuenda ꞌba bi ma tsiko chanayiu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ꞌBa ꞌyaña nga Naꞌenchana tseꞌera ꞌba nga chanayiu batexuma yejere ngasunꞌndio xi tjindundaina.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ꞌBa ꞌba=nde ꞌya nga je jaꞌe Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba kitsjana kjuankjin kakun, tuxi xiaña Naꞌen xi kjuakixikjin. ꞌBa tetsubajin_ra xi kjuakixikjin, nga tetsubajin_ra Jesucristo xi Kiꞌndire. Kui xi Naꞌen xi kjuakixikjin ꞌba xi tsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kiꞌndina̱, tikuendo yojonu ngatꞌare naꞌen xi bekun xuta xi bi kjuakixi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.