1 João 4

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jun xi tsimején_nuu̱, bi tuchuba ngatjamakjainnu ngatꞌare ngatsiꞌi xi kuetsunu nga Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsikinchjare. Tusa tjun chutꞌayako, tuxi ꞌbatsaꞌen xiañu tsa kjuakixi nga Isennixtjintsjere Naꞌenchana tijña ngajinre asa bi kjuakixi. Ngatꞌa nkjin profeta xi ndesu kitsejin ngasunꞌndio.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 ꞌBi=tsaꞌen xiañu ꞌyá= xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Xi tsikixiya nga Jesucristo jaꞌe joni jngu xuta nga tsakaꞌa yojo, kui xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ꞌBa xi bi tsikixiya nga ꞌbatsaꞌen jaꞌe Jesucristo, kui xi bi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana. Tusa isennixtjin xi bi nda tijñajinre xi tseꞌe xutabiu xi stike Cristo. Je kjinuꞌyo nga tjinnere nga kjuaꞌe isennixtjinre xutabiu xi stike Cristo. Ngu, kui je tijña ngasunꞌndio ngandaꞌe.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Tunga Naꞌenchana tseꞌe_ru, kiꞌndina̱, ꞌba je kjiñaꞌan_ru nchja profeta ndesubiu, ngatꞌa xi tijña ngajinnu ngisa= tjinre kjuaꞌñu nga ko mare xi tijña ngajinre xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kui xutabiu ngasunꞌndio= tseꞌe. Kui= kjua nchjani ngatꞌare xi tjin ngasunꞌndio ꞌba xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio basen ñojonre mé= xi tsu.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tunga ji̱n, Naꞌenchana tseꞌe_ri̱. Xuta xi je be Naꞌenchana, kui xi basen ñojonni̱. Xuta xi bi tseꞌe Naꞌenchana, kui xi bi basen ñojonni̱. Ngu, ꞌba=tsaꞌen ꞌyanii̱ ꞌyá= xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tsuya xi kjuakixi ꞌba ꞌyá= xi tijñajinre isennixtjin xi chꞌo xi ꞌbonacha.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Jun xi tsimején_nuu̱, janda ngatjanimejénkaña xingia, ngatꞌa kjuanimejen ndiba=nire Naꞌenchana ꞌba tuꞌyañu xi tjinre kjuanimejen, kui xi je kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba be= Naꞌenchana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Xi tsajainre kjuanimejen, kje bejín Naꞌenchana, ngatꞌa Naꞌenchana kui= xi kjuanimejen.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ꞌBi=tsaꞌen yakutsejenna kjuanimejenre Naꞌenchana, nga kitsikasen Kiꞌndi jngututure ngasunꞌndebi, meni nga ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen kui sꞌe̱nina kjuabenichun.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 ꞌBi=tsaꞌen kisꞌejñatsejenni xi kjuanimejen fa, bi tsa ña kjinimijáan Naꞌenchana, tusa kui kitsimejénna ꞌba kitsikasen Kiꞌndire tuxi ꞌechjintjaini jena nga kitsja yojore joni chje.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Jun xi tsimején_nuu̱, tsa Naꞌenchana ꞌbatsaꞌen kitsimejénna, ña ꞌba=nde tjinni nga simejénkaña xingia.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Kje nisaꞌyajín be jó kjiꞌi Naꞌenchana, tunga tsa nimejénkaña xingia, tijñajinntsjaina Naꞌenchana ꞌba kjuanimejenre sꞌejñatsejenkjin ngajinna.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ꞌBa ꞌyaña nga tetsubajinntsjai_ra Naꞌenchana ꞌba nga kui tijñajinntsjaina, ngatꞌa kitsjana Isennixtjintsjere.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 ꞌBa ji̱n kjiꞌya fanii̱ ꞌba tenikixiyanii̱ nga Naꞌenchana kitsikasen Kiꞌndire tuxi sikꞌangini xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tuꞌyañu xi tsikixiya nga Jesús xi Kiꞌndire Naꞌenchana, kui xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen je ꞌya nga Naꞌenchana ꞌñu tsimejénna ꞌba chun_ra kjuanimejenre kui. Naꞌenchana kui= xi kjuanimejen, ꞌba xi tijñajinntsjai kjuanimejen, kui= xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen sꞌejñatsejenkjinni kjuanimejen ngajinna, tuxi ku̱an kjuenkꞌaniña nkjan nixtjin nga ku̱anre kjua xuta. Ngatꞌa ngasunꞌndio= tetsuba ña jotsaꞌen Jesucristo tsikꞌejña ngayeje.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ña tjin kjuanimejen tsajain kjuakunjín. Tusa kjuanimejen xi niki kjuakixi, kui xi moꞌoxje kjuakun. Ngu xi tsakjun be= kjuanaꞌen xi sa̱kure. ꞌBamani xi tsakjun, kje tijñajiínre kjuanimejen xi niki kjuakixi.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ña nimején=ña ngatꞌa Naꞌenchana tjun kitsimejénna.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tsa tjin xi tsu: “Tsimején=ña̱ Naꞌenchana”, tunga tusa mastike=nga xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi jngu xuta ndesu. Ngatꞌa xi bi tsimején ntsꞌe xi ma kutsejenꞌa, ¿jótsaꞌen ku̱an simejénni Naꞌenchana xi bi ma kuꞌa?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kui kjuatexumabi xi kikaꞌena: xi tsimején Naꞌenchana ꞌba=nde tjinnere nga simején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna ngayeje.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.