1 João 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chutsijon á tuku kjiꞌi jeni kjuanimejen xi kitsjana Naꞌenchana kaꞌnda kiꞌndire kui ꞌmina. ꞌBa kjuakixi= nga kiꞌndire Naꞌenchana kuánña. Kui= kjua bi benina xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, ngatꞌa bi be Naꞌenchana kui.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jun xi tsimején_nuu̱, ngandaꞌe je kiꞌndire Naꞌenchana kuáan. Ninga kje ꞌyajían jó ku̱akuan jaskanñu, tunga ꞌyaña nga ꞌba ku̱akuan joni Jesucristo nga kuakutsejen yojore, ngatꞌa xiaña jó fa kjiꞌi kui.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ꞌBa tuꞌyañu xi ꞌbatsaꞌen kuyare Jesucristo, kui xi titsitsje tajngu yojore jotsaꞌen tsje Jesucristo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Tuꞌyañu xi kjeje, tjimangane= kjuatexumare Naꞌenchana. Ngatꞌa je, kui xi mangane kjuatexumare Naꞌenchana.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ngu je ꞌyo nga yakutsejen yojore Jesucristo kui= nga jaꞌekjaꞌaxin jena, ꞌba kui nimé je kisꞌere.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ꞌBamani, tuꞌyañu xi tijñajinntsjaire Jesucristo, bi nde kjejeni. Tunga tuꞌyañu xi tikjeje, kje bejín Jesucristo ninga kje mankjinjínre ꞌyá= ni kui.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kiꞌndina̱, niꞌyá ngatjaꞌbonachanu. Xi titsaꞌen xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana, kui xi kixi jotsaꞌen kixi Jesucristo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Tunga xi tikjeje, tseꞌe= chanayiu, ngatꞌa chanayiu tikjeje ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa kui= kjuañu yakutsejenni yojore Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi jaꞌetsikjeni xare chanayiu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Tuꞌyañu xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa ntjere Naꞌenchana tijñajinntsjaire. Bi nde ma kjeje ngisani, ngatꞌa je kuán kiꞌndire Naꞌenchana.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌyare ꞌyá= xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba ꞌyá= xi kuán kiꞌndire chanayiu. Ngatꞌa tuꞌyañu xi bi tsaꞌen xi kixi tjin asa xi bi tsimején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi bi tseꞌe Naꞌenchana.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ngu kui enbi xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre, nga ꞌba=tjinni nga simejénkaña xingia.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi ꞌba ngatjama joni Caín xi tseꞌe chanayiu ꞌba kitsikꞌen ntsꞌe. ¿Ánñu kitsikꞌenni? Kitsikꞌen ngatꞌa kixi= tjin ngixkun Naꞌenchana xi kitsaꞌen ntsꞌe, ꞌba chꞌo tjin xi kitsaꞌen kui.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Jun ntsꞌia̱, bi tu ꞌba= ngatamanu tsa mastikenu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ꞌYaña nga je tsitjaxtia ngajinre kjuabeya ꞌba nga kuetsubakuan ngixkun Naꞌenchana. ꞌYaña kibi ngatꞌa nimején=ña xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna. Xi tsajainre kjuanimejen, kui xi tijñangi ngisa ngi kjuaꞌñure kjuabeya.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tuꞌyañu xi mastike xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui jo=ni xuta xi tsikꞌen. ꞌBa je ꞌyo nga kjuabenichun xi bi fetꞌa bi tijñajinre jngu xi tsikꞌen.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ꞌYaña mé= xi kjuanimejen ꞌmi ngatꞌa Jesucristo kitsingantsja yojore nga tu kjuanda tsajan. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen ꞌbatjinni nga singantsja yojona nga tu kjuanda tseꞌe xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ngu tsa jngu xuta tjin yejere tsajmi xi machjenre ꞌba tjibe nga naꞌen tjimare ntsꞌe ngatꞌare xi machjenre tunga bi baseko, ¿jótsaꞌen sꞌe̱jñajinni inimare kjuanimejenre Naꞌenchana?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kiꞌndina̱, bi kjuanimejen xi tu en sa ngatjasꞌenu, tusa ko xi siꞌon ngatjaꞌyare nga tjinnu kjuanimejen xi kjuakixi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen xiaña nga tetsubajian ngajinre xi kjuakixi ꞌba sꞌe̱jnguni kakua̱n ngixkun Naꞌenchana.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ninga tsa inimana banejena, ngisa= je ngisa Naꞌenchana nga ko mare inimana ꞌba kui be yeje xi tjima.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Jun xi tsimején_nuu̱, tsa tumé banejena inimana, ku̱an kjuenkꞌa nkjan ngixkun Naꞌenchana,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ꞌba kui sja yejena xi xjaꞌa_ra, ngatꞌa tenikꞌetjusun=ña kjuatexumare ꞌba teñaꞌan=ña xi matsjare.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kibi= xi kjuatexumare Naꞌenchana, nga ku̱akjainna ngatꞌare Jesucristo xi Kiꞌndire ꞌba nga simejénkaña xingia, jotsaꞌen ꞌenena.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Xi titsikꞌetjusun kjuatexumare, kui xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje. ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsje xi kitsjana, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga kui tijñajinntsjaina.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.