1 João 3
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 Chutsijon á tuku kjiꞌi jeni kjuanimejen xi kitsjana Naꞌenchana kaꞌnda kiꞌndire kui ꞌmina. ꞌBa kjuakixi= nga kiꞌndire Naꞌenchana kuánña. Kui= kjua bi benina xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, ngatꞌa bi be Naꞌenchana kui.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Jun xi tsimején_nuu̱, ngandaꞌe je kiꞌndire Naꞌenchana kuáan. Ninga kje ꞌyajían jó ku̱akuan jaskanñu, tunga ꞌyaña nga ꞌba ku̱akuan joni Jesucristo nga kuakutsejen yojore, ngatꞌa xiaña jó fa kjiꞌi kui.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌBa tuꞌyañu xi ꞌbatsaꞌen kuyare Jesucristo, kui xi titsitsje tajngu yojore jotsaꞌen tsje Jesucristo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Tuꞌyañu xi kjeje, tjimangane= kjuatexumare Naꞌenchana. Ngatꞌa je, kui xi mangane kjuatexumare Naꞌenchana.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ngu je ꞌyo nga yakutsejen yojore Jesucristo kui= nga jaꞌekjaꞌaxin jena, ꞌba kui nimé je kisꞌere.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ꞌBamani, tuꞌyañu xi tijñajinntsjaire Jesucristo, bi nde kjejeni. Tunga tuꞌyañu xi tikjeje, kje bejín Jesucristo ninga kje mankjinjínre ꞌyá= ni kui.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Kiꞌndina̱, niꞌyá ngatjaꞌbonachanu. Xi titsaꞌen xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana, kui xi kixi jotsaꞌen kixi Jesucristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Tunga xi tikjeje, tseꞌe= chanayiu, ngatꞌa chanayiu tikjeje ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa kui= kjuañu yakutsejenni yojore Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi jaꞌetsikjeni xare chanayiu.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Tuꞌyañu xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa ntjere Naꞌenchana tijñajinntsjaire. Bi nde ma kjeje ngisani, ngatꞌa je kuán kiꞌndire Naꞌenchana.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌyare ꞌyá= xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba ꞌyá= xi kuán kiꞌndire chanayiu. Ngatꞌa tuꞌyañu xi bi tsaꞌen xi kixi tjin asa xi bi tsimején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi bi tseꞌe Naꞌenchana.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ngu kui enbi xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre, nga ꞌba=tjinni nga simejénkaña xingia.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bi ꞌba ngatjama joni Caín xi tseꞌe chanayiu ꞌba kitsikꞌen ntsꞌe. ¿Ánñu kitsikꞌenni? Kitsikꞌen ngatꞌa kixi= tjin ngixkun Naꞌenchana xi kitsaꞌen ntsꞌe, ꞌba chꞌo tjin xi kitsaꞌen kui.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Jun ntsꞌia̱, bi tu ꞌba= ngatamanu tsa mastikenu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 ꞌYaña nga je tsitjaxtia ngajinre kjuabeya ꞌba nga kuetsubakuan ngixkun Naꞌenchana. ꞌYaña kibi ngatꞌa nimején=ña xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna. Xi tsajainre kjuanimejen, kui xi tijñangi ngisa ngi kjuaꞌñure kjuabeya.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Tuꞌyañu xi mastike xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui jo=ni xuta xi tsikꞌen. ꞌBa je ꞌyo nga kjuabenichun xi bi fetꞌa bi tijñajinre jngu xi tsikꞌen.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ꞌYaña mé= xi kjuanimejen ꞌmi ngatꞌa Jesucristo kitsingantsja yojore nga tu kjuanda tsajan. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen ꞌbatjinni nga singantsja yojona nga tu kjuanda tseꞌe xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ngu tsa jngu xuta tjin yejere tsajmi xi machjenre ꞌba tjibe nga naꞌen tjimare ntsꞌe ngatꞌare xi machjenre tunga bi baseko, ¿jótsaꞌen sꞌe̱jñajinni inimare kjuanimejenre Naꞌenchana?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kiꞌndina̱, bi kjuanimejen xi tu en sa ngatjasꞌenu, tusa ko xi siꞌon ngatjaꞌyare nga tjinnu kjuanimejen xi kjuakixi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen xiaña nga tetsubajian ngajinre xi kjuakixi ꞌba sꞌe̱jnguni kakua̱n ngixkun Naꞌenchana.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ninga tsa inimana banejena, ngisa= je ngisa Naꞌenchana nga ko mare inimana ꞌba kui be yeje xi tjima.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Jun xi tsimején_nuu̱, tsa tumé banejena inimana, ku̱an kjuenkꞌa nkjan ngixkun Naꞌenchana,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ꞌba kui sja yejena xi xjaꞌa_ra, ngatꞌa tenikꞌetjusun=ña kjuatexumare ꞌba teñaꞌan=ña xi matsjare.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kibi= xi kjuatexumare Naꞌenchana, nga ku̱akjainna ngatꞌare Jesucristo xi Kiꞌndire ꞌba nga simejénkaña xingia, jotsaꞌen ꞌenena.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Xi titsikꞌetjusun kjuatexumare, kui xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje. ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsje xi kitsjana, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga kui tijñajinntsjaina.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.