1 João 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chutsijon á tuku kjiꞌi jeni kjuanimejen xi kitsjana Naꞌenchana kaꞌnda kiꞌndire kui ꞌmina. ꞌBa kjuakixi= nga kiꞌndire Naꞌenchana kuánña. Kui= kjua bi benina xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, ngatꞌa bi be Naꞌenchana kui.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Jun xi tsimején_nuu̱, ngandaꞌe je kiꞌndire Naꞌenchana kuáan. Ninga kje ꞌyajían jó ku̱akuan jaskanñu, tunga ꞌyaña nga ꞌba ku̱akuan joni Jesucristo nga kuakutsejen yojore, ngatꞌa xiaña jó fa kjiꞌi kui.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌBa tuꞌyañu xi ꞌbatsaꞌen kuyare Jesucristo, kui xi titsitsje tajngu yojore jotsaꞌen tsje Jesucristo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Tuꞌyañu xi kjeje, tjimangane= kjuatexumare Naꞌenchana. Ngatꞌa je, kui xi mangane kjuatexumare Naꞌenchana.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ngu je ꞌyo nga yakutsejen yojore Jesucristo kui= nga jaꞌekjaꞌaxin jena, ꞌba kui nimé je kisꞌere.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ꞌBamani, tuꞌyañu xi tijñajinntsjaire Jesucristo, bi nde kjejeni. Tunga tuꞌyañu xi tikjeje, kje bejín Jesucristo ninga kje mankjinjínre ꞌyá= ni kui.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kiꞌndina̱, niꞌyá ngatjaꞌbonachanu. Xi titsaꞌen xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana, kui xi kixi jotsaꞌen kixi Jesucristo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tunga xi tikjeje, tseꞌe= chanayiu, ngatꞌa chanayiu tikjeje ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa kui= kjuañu yakutsejenni yojore Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi jaꞌetsikjeni xare chanayiu.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Tuꞌyañu xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa ntjere Naꞌenchana tijñajinntsjaire. Bi nde ma kjeje ngisani, ngatꞌa je kuán kiꞌndire Naꞌenchana.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌyare ꞌyá= xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba ꞌyá= xi kuán kiꞌndire chanayiu. Ngatꞌa tuꞌyañu xi bi tsaꞌen xi kixi tjin asa xi bi tsimején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi bi tseꞌe Naꞌenchana.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ngu kui enbi xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre, nga ꞌba=tjinni nga simejénkaña xingia.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi ꞌba ngatjama joni Caín xi tseꞌe chanayiu ꞌba kitsikꞌen ntsꞌe. ¿Ánñu kitsikꞌenni? Kitsikꞌen ngatꞌa kixi= tjin ngixkun Naꞌenchana xi kitsaꞌen ntsꞌe, ꞌba chꞌo tjin xi kitsaꞌen kui.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jun ntsꞌia̱, bi tu ꞌba= ngatamanu tsa mastikenu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ꞌYaña nga je tsitjaxtia ngajinre kjuabeya ꞌba nga kuetsubakuan ngixkun Naꞌenchana. ꞌYaña kibi ngatꞌa nimején=ña xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna. Xi tsajainre kjuanimejen, kui xi tijñangi ngisa ngi kjuaꞌñure kjuabeya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Tuꞌyañu xi mastike xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui jo=ni xuta xi tsikꞌen. ꞌBa je ꞌyo nga kjuabenichun xi bi fetꞌa bi tijñajinre jngu xi tsikꞌen.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ꞌYaña mé= xi kjuanimejen ꞌmi ngatꞌa Jesucristo kitsingantsja yojore nga tu kjuanda tsajan. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen ꞌbatjinni nga singantsja yojona nga tu kjuanda tseꞌe xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ngu tsa jngu xuta tjin yejere tsajmi xi machjenre ꞌba tjibe nga naꞌen tjimare ntsꞌe ngatꞌare xi machjenre tunga bi baseko, ¿jótsaꞌen sꞌe̱jñajinni inimare kjuanimejenre Naꞌenchana?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kiꞌndina̱, bi kjuanimejen xi tu en sa ngatjasꞌenu, tusa ko xi siꞌon ngatjaꞌyare nga tjinnu kjuanimejen xi kjuakixi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen xiaña nga tetsubajian ngajinre xi kjuakixi ꞌba sꞌe̱jnguni kakua̱n ngixkun Naꞌenchana.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ninga tsa inimana banejena, ngisa= je ngisa Naꞌenchana nga ko mare inimana ꞌba kui be yeje xi tjima.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Jun xi tsimején_nuu̱, tsa tumé banejena inimana, ku̱an kjuenkꞌa nkjan ngixkun Naꞌenchana,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ꞌba kui sja yejena xi xjaꞌa_ra, ngatꞌa tenikꞌetjusun=ña kjuatexumare ꞌba teñaꞌan=ña xi matsjare.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kibi= xi kjuatexumare Naꞌenchana, nga ku̱akjainna ngatꞌare Jesucristo xi Kiꞌndire ꞌba nga simejénkaña xingia, jotsaꞌen ꞌenena.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Xi titsikꞌetjusun kjuatexumare, kui xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje. ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsje xi kitsjana, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga kui tijñajinntsjaina.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.