1 João 3

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chutsijon á tuku kjiꞌi jeni kjuanimejen xi kitsjana Naꞌenchana kaꞌnda kiꞌndire kui ꞌmina. ꞌBa kjuakixi= nga kiꞌndire Naꞌenchana kuánña. Kui= kjua bi benina xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio, ngatꞌa bi be Naꞌenchana kui.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jun xi tsimején_nuu̱, ngandaꞌe je kiꞌndire Naꞌenchana kuáan. Ninga kje ꞌyajían jó ku̱akuan jaskanñu, tunga ꞌyaña nga ꞌba ku̱akuan joni Jesucristo nga kuakutsejen yojore, ngatꞌa xiaña jó fa kjiꞌi kui.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ꞌBa tuꞌyañu xi ꞌbatsaꞌen kuyare Jesucristo, kui xi titsitsje tajngu yojore jotsaꞌen tsje Jesucristo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tuꞌyañu xi kjeje, tjimangane= kjuatexumare Naꞌenchana. Ngatꞌa je, kui xi mangane kjuatexumare Naꞌenchana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ngu je ꞌyo nga yakutsejen yojore Jesucristo kui= nga jaꞌekjaꞌaxin jena, ꞌba kui nimé je kisꞌere.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ꞌBamani, tuꞌyañu xi tijñajinntsjaire Jesucristo, bi nde kjejeni. Tunga tuꞌyañu xi tikjeje, kje bejín Jesucristo ninga kje mankjinjínre ꞌyá= ni kui.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kiꞌndina̱, niꞌyá ngatjaꞌbonachanu. Xi titsaꞌen xi kixi tjin ngixkun Naꞌenchana, kui xi kixi jotsaꞌen kixi Jesucristo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tunga xi tikjeje, tseꞌe= chanayiu, ngatꞌa chanayiu tikjeje ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa kui= kjuañu yakutsejenni yojore Kiꞌndire Naꞌenchana, tuxi jaꞌetsikjeni xare chanayiu.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Tuꞌyañu xi je kuán kiꞌndire Naꞌenchana bi nde kjejeni, ngatꞌa ntjere Naꞌenchana tijñajinntsjaire. Bi nde ma kjeje ngisani, ngatꞌa je kuán kiꞌndire Naꞌenchana.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌyare ꞌyá= xi kuán kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba ꞌyá= xi kuán kiꞌndire chanayiu. Ngatꞌa tuꞌyañu xi bi tsaꞌen xi kixi tjin asa xi bi tsimején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi bi tseꞌe Naꞌenchana.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ngu kui enbi xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre, nga ꞌba=tjinni nga simejénkaña xingia.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bi ꞌba ngatjama joni Caín xi tseꞌe chanayiu ꞌba kitsikꞌen ntsꞌe. ¿Ánñu kitsikꞌenni? Kitsikꞌen ngatꞌa kixi= tjin ngixkun Naꞌenchana xi kitsaꞌen ntsꞌe, ꞌba chꞌo tjin xi kitsaꞌen kui.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Jun ntsꞌia̱, bi tu ꞌba= ngatamanu tsa mastikenu xuta xi tseꞌe ngasunꞌndio.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 ꞌYaña nga je tsitjaxtia ngajinre kjuabeya ꞌba nga kuetsubakuan ngixkun Naꞌenchana. ꞌYaña kibi ngatꞌa nimején=ña xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna. Xi tsajainre kjuanimejen, kui xi tijñangi ngisa ngi kjuaꞌñure kjuabeya.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tuꞌyañu xi mastike xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui jo=ni xuta xi tsikꞌen. ꞌBa je ꞌyo nga kjuabenichun xi bi fetꞌa bi tijñajinre jngu xi tsikꞌen.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ꞌYaña mé= xi kjuanimejen ꞌmi ngatꞌa Jesucristo kitsingantsja yojore nga tu kjuanda tsajan. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen ꞌbatjinni nga singantsja yojona nga tu kjuanda tseꞌe xi ntsꞌia mani ngatꞌare kjuamakjainna.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ngu tsa jngu xuta tjin yejere tsajmi xi machjenre ꞌba tjibe nga naꞌen tjimare ntsꞌe ngatꞌare xi machjenre tunga bi baseko, ¿jótsaꞌen sꞌe̱jñajinni inimare kjuanimejenre Naꞌenchana?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kiꞌndina̱, bi kjuanimejen xi tu en sa ngatjasꞌenu, tusa ko xi siꞌon ngatjaꞌyare nga tjinnu kjuanimejen xi kjuakixi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 ꞌBa ꞌba=tsaꞌen xiaña nga tetsubajian ngajinre xi kjuakixi ꞌba sꞌe̱jnguni kakua̱n ngixkun Naꞌenchana.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ninga tsa inimana banejena, ngisa= je ngisa Naꞌenchana nga ko mare inimana ꞌba kui be yeje xi tjima.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Jun xi tsimején_nuu̱, tsa tumé banejena inimana, ku̱an kjuenkꞌa nkjan ngixkun Naꞌenchana,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ꞌba kui sja yejena xi xjaꞌa_ra, ngatꞌa tenikꞌetjusun=ña kjuatexumare ꞌba teñaꞌan=ña xi matsjare.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kibi= xi kjuatexumare Naꞌenchana, nga ku̱akjainna ngatꞌare Jesucristo xi Kiꞌndire ꞌba nga simejénkaña xingia, jotsaꞌen ꞌenena.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Xi titsikꞌetjusun kjuatexumare, kui xi tijñajinntsjaire Naꞌenchana ꞌba Naꞌenchana tijñajinntsjaire xutabiu ngayeje. ꞌBa ngatꞌare Isennixtjintsje xi kitsjana, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga kui tijñajinntsjaina.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.