1 João 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 Jun xi kiꞌndina̱, tetsiꞌindu_nuu̱ kibi tuxi bi xjujeñu. Tunga tsa tjin xi skjeje, tjin=jnguna xi kuinchjantjaina ngixkun Naꞌenchana, xi Jesucristo xi kixi tsaꞌen.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kui xi kitsja yojore joni chje nga ꞌechjintjai jena. ꞌBa bi tsa tu je xi tsajan ꞌechjintjai, tusa ko xi tseꞌe ngatsiꞌi xuta xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tsa tenikꞌetjusan kjuatexumare Jesucristo, ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga je ꞌya ngatꞌare kui.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Tsa tjin xi tsu: “ꞌBe=ña̱ ngatꞌare kui”, tunga tsa bi tsikꞌetjusunni kjuatexumare, jngu=nini xuta ndesu ꞌba tsajain xi kjuakixi ngajin inimare.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Tunga xi titsikꞌetjusun enre, kjuakixi= nga kjuanimejenre Naꞌenchana tisꞌejñatsejenkjin ngajinre xutabiu. ꞌBa ꞌba=tsaꞌen ꞌyaña nga tu jngu= ma= ko Jesucristo.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ꞌBa xi tsu nga tu jngu makontsjai, kui xi tjinnere nga ꞌbatsaꞌen kueko yojore jotsaꞌen kiko yojore Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Jun xi tsimején_nuu̱, bi kjuatexuma xatse xi tetsiꞌindu_nuu̱ ngaꞌe, tusa ndekuini kjuatexuma chinga xi kisakuyanu ꞌndani ngatutsꞌinre. Kui kjuatexuma chingabi, ndekuini en xi jaꞌba je kjinuꞌyo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tunga ngandaꞌe tetsiꞌindu ngani_nuu̱ ngaꞌe jngu kjuatexuma xatse xi kjisꞌejñatsejen nga tjinre kjuakixi ngatꞌare Jesucristo, ꞌba ꞌba nde tjimatsejen ngani ngatꞌa tsojon, ngatꞌa je tifaꞌa xi jñu ꞌba je titsitsejen ndiꞌi xi kjuakixi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tsa tjin xi tsu nga sejña ña tsejen, tunga tusa mastike=nga xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, tojo sejña=ngisa ña jñu.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 ꞌBa xi tsimején xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi sejñantsjai ña tsejen, ꞌba tumé tjin xi saꞌen nga satengi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Tunga xi mastike xi ntsꞌe mani ngatꞌare kjuamakjainna, kui xi sejña ꞌba tsuꞌba ña jñu, ꞌba bi be ñá tifi, ngatꞌa ña jñu je= kitsikare.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kiꞌndina̱, tetsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa kuachatꞌanu jenu ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Jun xi xuta chinga kuon, tetsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa je ꞌyo ngatꞌare ꞌyá= xi jaꞌba je tijña ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa jun xi nchja nisti kuon, tetsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa je kjiñaꞌan_ru chanayiu.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kiꞌndina̱, je kitsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa je ꞌyo Naꞌenchana. ꞌBa jun xi xuta chinga kuon, je kitsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa je ꞌyo ngatꞌare ꞌyá= xi jaꞌba je tijña ꞌndani ngatutsꞌinre. ꞌBa jun xi nchja nisti kuon, je kitsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa tjinnu ngaꞌñu ꞌba ngatꞌa tijñajinntsjai ngajin inimanu enre Naꞌenchana ꞌba ngatꞌa je kjiñaꞌan_ru chanayiu.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Bi nimijíon ngasunꞌndio ninga xi tsja ngasunꞌndio. Tsa tjin xi tsimején ngasunꞌndio, tsajain ngajin inimare kjuanimejenre Naꞌenchana.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ngatꞌa ngayéje xi tsja ngasunꞌndio bi Naꞌenchana ndibanire, tusa ndekuini ngasunꞌndio ndibanire. Kio= ndibanire nga mejénre xi tsu yojore xuta, ꞌba nga mejénre sitseꞌe mé= xi tjibe ꞌba nga nkꞌa ꞌbaxje yojore ngatꞌare mé= xi tjinre ko mé= xi tsaꞌen.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ngu je tife ngasunꞌndio ꞌba ko ngayéje xi tsja xi tsu yojore xuta, tunga ngatꞌare xi titsaꞌen jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana, kui xi kꞌuejñantsjai kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kiꞌndina̱, je tetsuba ngandaꞌe nixtjin xi je fetꞌani. Je kikꞌinyanu nga tjinnere nga kjuaꞌe jngu xi stike Jesucristo, ꞌba jotsaꞌen kikꞌinnu ꞌbatsaꞌen ngandaꞌe je inyafaꞌe nkjin xuta xi stike Jesucristo. Kui kjua ꞌbatsaꞌen ꞌyaña nga je tetsuba nixtjin xi fetꞌani.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kui xi ngajinna ꞌetjuni, tunga bi tsajan fa. Ngatꞌa tsa xuta xi tsajanra, bi kijitꞌaxinna. Tunga ꞌetju=, tuxi ꞌbatsaꞌen kjiꞌyatsejennire nga nijnguú makona.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Tunga ngatꞌare jun, Jesucristo kitsjanu Isennixtjintsjere Naꞌenchana ꞌba ngatsiꞌu mankjinnu xi tjin.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ngu tetsiꞌindu_nuu̱ ngatꞌa mankjinnu xi kjuakixi. Bi ngatꞌa tsa bi mankjinnu, tusa ngatꞌa mankjinnu, kui kjua tetsiꞌinduni_nuu̱. ꞌBa ꞌyañu nga nijnguú en ndesu ndibanire xi kjuakixi.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿ꞌYá= xi xuta ndesu? Kui xi bi tsikixiya nga Jesús kui xi Cristo. Xi bi tsikixiya ngatꞌare Naꞌenchana ꞌba ngatꞌare Kiꞌndiu, kui xi stike Jesucristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tuꞌyañu xi bi tsikixiya ngatꞌare Kiꞌndiu, kui xi ꞌba nde ninga bi tijñajinre Naꞌenchana. Tunga xi tsikixiya ngatꞌare Kiꞌndiu, kui xi ꞌba nde tijñajinre Naꞌenchana.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ꞌBamani, tꞌejñajinntsjo inimanu en xi kjinuꞌyo ꞌndani ngatutsꞌinre. Tsa en xi kjinuꞌyo ꞌnda ngatutsꞌinre kꞌuejñajinntsjo inimanu, jun ngayeje ꞌba=nde kuetsubajinntsjai_ru Kiꞌndiu ko Naꞌenchana.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ꞌBa kuifa ni kibi xi Jesucristo kitsutitjun nga kitsjana enre: nga tsjana kjuabenichun xi bi fetꞌa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Tetsiꞌindu_nuu̱ kibi ngatꞌare xuta xi mejénre kꞌonachanu.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Tunga jun, tijñajin tsiꞌinu Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi Jesucristo kitsjanu. ꞌBamani bi machjen tsa tjin xi kuakuyanu, ngatꞌa ndekuini Isennixtjintsjio bakuyanu ngatꞌare ngayéje xi tjin. Xi bakuyanu kjuakixi=, bi kjuandesu. Kui kjuañu jotsaꞌen yakuyanu Isennixtjintsjio, ꞌba=tsaꞌen tetsubajinntsjai_ru Jesucristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ꞌBa ngandaꞌe kiꞌndina̱, tetsubajinntsjai_ru Jesucristo, tuxi ku̱an kjuenkꞌanira nkjan nga kuakutsejen yojore ꞌba bi ku̱asubana ngixkun kionga kjuaꞌe.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ꞌYañu nga kixi kiko yojore Jesucristo. Kui kjua tjinnenire nga xio ngayeje nga ngatsiꞌi xuta xi tsaꞌen xi kixi tjin, kui xi ꞌba nde kiꞌndire Naꞌenchana.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.