Tiago 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 — ausente —
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 — ausente —
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 — ausente —
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Tu omi tobohiyakweyao gilubodami be wanaꞋatuvefaꞋila wananunauwena tu Kaiwabu yana yewaꞋela ana toveya. Tofaha yada abaꞋita. Badi tofaha yadi waꞋatuvefaꞋila wehi faꞋina hiboda tu ahe yadi babi gilugana yadi otova hifahana. Himiyami tu kadu wehi hinafane faꞋina hiboda be aꞋa ginatabo faꞋina. Lauva tunugina yadi waꞋatuvefaꞋila hibodaboda tu aꞋa maꞋinuwana maꞋinuwana gitabotabo tu muliya guwana yamumu-moꞋena hinayaudi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Meda anafaiweya omi wanaꞋatuvefaꞋila aseꞋasemi wanakivevatuna faꞋina Kaiwabu yana yewaꞋela giluvedaꞋufo.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tobohiyakweyao, keke taumiyao agaimiya wanaꞋalawoluwolu be higa keke matahiwadi wananuhagani faꞋina. WaꞋita! Tovedewayauga edaꞋawana liline gimidikebukebu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 KaduꞋe tobohiyakweyao, nuwami ginanauna falofita Kaiwabu ana eganeya Yaubada bonana hiꞋawatalatalainena-ma agaidiya. Badi yami abaꞋita vita tulina tulina agaidiya hiꞋatuvefaꞋila amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋila.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Yadi eda givita ana toveya hiꞋatuvefaꞋila faꞋina kavewagadi kaliva yadi wavemwamwala. Kadu abaꞋita saꞋeyana ma Yobi yana wanuwavita lakahina tu yana vetumagana againe giꞋatuvefaꞋila-moꞋa ma valeyana ahe wanogalina, kadu wahalamanena Kaiwabu yana vevai hagihagina Yobi faꞋina kahihina ana abalauyabu. Kaiwabu agobika kadu hinekalikali againe gimaga faꞋina, Yobi nuwakabubu lakahina ginuhagana.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Tu tobohiyakweyao, huluva saꞋeyana giluboda-moꞋemi. Wanawonadabadaba againe, keke tamo gavadi kikaiwabuna wanayakahini higa vaita yami wonadabadaba ana kivetoyoga faꞋina. Keke lobama o babi o gavadi kikaiwabudiyao wanayakahidi. Gavaimi wanahuluva kaꞋi velemoꞋena digo, “Ehe” wanayakahina. KaꞋi keke wanahuluvini digo, meda “Keke” wanayakahina. Tu keke egana “Tamada” amine wanamaduyakahini be higa mena egana ana aiyakata againe yami gahe kaꞋi aimo keke wanaꞋitaveꞋavini digo, Yaubada yana matahiwadi keke wananuhagani.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 KaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaseꞋuꞋaulolo? Gilubodana be gidaveꞋoꞋola. KaꞋi mene tamo kaliva yana wavemwamwala? Gilubodana be gidakwelidavadava.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Kadu kaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaulolo? Gilubodana be ekelesiya adi tonagona gidakovadi be higa hinaveꞋoꞋolena ada bunama againe Kaiwabu ana eganeya hinabunamina.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Yadi wavetumagana toꞋaulolo hinaveꞋoꞋolena ada yadi veꞋoꞋola wavetumaganina againe toꞋaulolo ginabwaina. E, Kaiwabu ginasiveyawana. Ada kaꞋi gavadi koyona gifaisewadi, au Kaiwabu ginayawelidi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Au mema yami koyona taumiyao wanaveꞋaꞋiyauyauga kadu buye wanaveꞋaveꞋoveꞋoꞋola be higa aulolo againe yami yamumu wananuhagana. Hai kaliva yana dewa yegayegana tu ginaveꞋoꞋola, medema yana veꞋoꞋola ana wafaiwala kadu waguwana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 WaꞋita, bana Elaiya kaliva anafaiweya ide kaliva, ana ayauna meda anafaiweya ide ada ayauna, ada giveꞋoꞋoladonadona vaita keke maꞋita wehi ginahobu. Ada malamala tohiye kadu hafuna keke-moꞋa maꞋi wehi gidahobuhobu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kadu giveꞋoꞋola-havagi vaita wehi ginalugaga ada au Yaubada wehi givetalaiyeni-yo babi ana gaitoma moyaꞋaina givebutu gitabotabo.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.