Tiago 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 — ausente —
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 — ausente —
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 — ausente —
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Tu omi tobohiyakweyao gilubodami be wanaꞋatuvefaꞋila wananunauwena tu Kaiwabu yana yewaꞋela ana toveya. Tofaha yada abaꞋita. Badi tofaha yadi waꞋatuvefaꞋila wehi faꞋina hiboda tu ahe yadi babi gilugana yadi otova hifahana. Himiyami tu kadu wehi hinafane faꞋina hiboda be aꞋa ginatabo faꞋina. Lauva tunugina yadi waꞋatuvefaꞋila hibodaboda tu aꞋa maꞋinuwana maꞋinuwana gitabotabo tu muliya guwana yamumu-moꞋena hinayaudi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Meda anafaiweya omi wanaꞋatuvefaꞋila aseꞋasemi wanakivevatuna faꞋina Kaiwabu yana yewaꞋela giluvedaꞋufo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tobohiyakweyao, keke taumiyao agaimiya wanaꞋalawoluwolu be higa keke matahiwadi wananuhagani faꞋina. WaꞋita! Tovedewayauga edaꞋawana liline gimidikebukebu.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 KaduꞋe tobohiyakweyao, nuwami ginanauna falofita Kaiwabu ana eganeya Yaubada bonana hiꞋawatalatalainena-ma agaidiya. Badi yami abaꞋita vita tulina tulina agaidiya hiꞋatuvefaꞋila amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋila.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yadi eda givita ana toveya hiꞋatuvefaꞋila faꞋina kavewagadi kaliva yadi wavemwamwala. Kadu abaꞋita saꞋeyana ma Yobi yana wanuwavita lakahina tu yana vetumagana againe giꞋatuvefaꞋila-moꞋa ma valeyana ahe wanogalina, kadu wahalamanena Kaiwabu yana vevai hagihagina Yobi faꞋina kahihina ana abalauyabu. Kaiwabu agobika kadu hinekalikali againe gimaga faꞋina, Yobi nuwakabubu lakahina ginuhagana.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Tu tobohiyakweyao, huluva saꞋeyana giluboda-moꞋemi. Wanawonadabadaba againe, keke tamo gavadi kikaiwabuna wanayakahini higa vaita yami wonadabadaba ana kivetoyoga faꞋina. Keke lobama o babi o gavadi kikaiwabudiyao wanayakahidi. Gavaimi wanahuluva kaꞋi velemoꞋena digo, “Ehe” wanayakahina. KaꞋi keke wanahuluvini digo, meda “Keke” wanayakahina. Tu keke egana “Tamada” amine wanamaduyakahini be higa mena egana ana aiyakata againe yami gahe kaꞋi aimo keke wanaꞋitaveꞋavini digo, Yaubada yana matahiwadi keke wananuhagani.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 KaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaseꞋuꞋaulolo? Gilubodana be gidaveꞋoꞋola. KaꞋi mene tamo kaliva yana wavemwamwala? Gilubodana be gidakwelidavadava.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kadu kaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaulolo? Gilubodana be ekelesiya adi tonagona gidakovadi be higa hinaveꞋoꞋolena ada bunama againe Kaiwabu ana eganeya hinabunamina.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Yadi wavetumagana toꞋaulolo hinaveꞋoꞋolena ada yadi veꞋoꞋola wavetumaganina againe toꞋaulolo ginabwaina. E, Kaiwabu ginasiveyawana. Ada kaꞋi gavadi koyona gifaisewadi, au Kaiwabu ginayawelidi.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Au mema yami koyona taumiyao wanaveꞋaꞋiyauyauga kadu buye wanaveꞋaveꞋoveꞋoꞋola be higa aulolo againe yami yamumu wananuhagana. Hai kaliva yana dewa yegayegana tu ginaveꞋoꞋola, medema yana veꞋoꞋola ana wafaiwala kadu waguwana.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 WaꞋita, bana Elaiya kaliva anafaiweya ide kaliva, ana ayauna meda anafaiweya ide ada ayauna, ada giveꞋoꞋoladonadona vaita keke maꞋita wehi ginahobu. Ada malamala tohiye kadu hafuna keke-moꞋa maꞋi wehi gidahobuhobu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kadu giveꞋoꞋola-havagi vaita wehi ginalugaga ada au Yaubada wehi givetalaiyeni-yo babi ana gaitoma moyaꞋaina givebutu gitabotabo.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.