Tiago 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 — ausente —
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 — ausente —
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 — ausente —
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Tu omi tobohiyakweyao gilubodami be wanaꞋatuvefaꞋila wananunauwena tu Kaiwabu yana yewaꞋela ana toveya. Tofaha yada abaꞋita. Badi tofaha yadi waꞋatuvefaꞋila wehi faꞋina hiboda tu ahe yadi babi gilugana yadi otova hifahana. Himiyami tu kadu wehi hinafane faꞋina hiboda be aꞋa ginatabo faꞋina. Lauva tunugina yadi waꞋatuvefaꞋila hibodaboda tu aꞋa maꞋinuwana maꞋinuwana gitabotabo tu muliya guwana yamumu-moꞋena hinayaudi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Meda anafaiweya omi wanaꞋatuvefaꞋila aseꞋasemi wanakivevatuna faꞋina Kaiwabu yana yewaꞋela giluvedaꞋufo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tobohiyakweyao, keke taumiyao agaimiya wanaꞋalawoluwolu be higa keke matahiwadi wananuhagani faꞋina. WaꞋita! Tovedewayauga edaꞋawana liline gimidikebukebu.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 KaduꞋe tobohiyakweyao, nuwami ginanauna falofita Kaiwabu ana eganeya Yaubada bonana hiꞋawatalatalainena-ma agaidiya. Badi yami abaꞋita vita tulina tulina agaidiya hiꞋatuvefaꞋila amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋila.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Yadi eda givita ana toveya hiꞋatuvefaꞋila faꞋina kavewagadi kaliva yadi wavemwamwala. Kadu abaꞋita saꞋeyana ma Yobi yana wanuwavita lakahina tu yana vetumagana againe giꞋatuvefaꞋila-moꞋa ma valeyana ahe wanogalina, kadu wahalamanena Kaiwabu yana vevai hagihagina Yobi faꞋina kahihina ana abalauyabu. Kaiwabu agobika kadu hinekalikali againe gimaga faꞋina, Yobi nuwakabubu lakahina ginuhagana.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Tu tobohiyakweyao, huluva saꞋeyana giluboda-moꞋemi. Wanawonadabadaba againe, keke tamo gavadi kikaiwabuna wanayakahini higa vaita yami wonadabadaba ana kivetoyoga faꞋina. Keke lobama o babi o gavadi kikaiwabudiyao wanayakahidi. Gavaimi wanahuluva kaꞋi velemoꞋena digo, “Ehe” wanayakahina. KaꞋi keke wanahuluvini digo, meda “Keke” wanayakahina. Tu keke egana “Tamada” amine wanamaduyakahini be higa mena egana ana aiyakata againe yami gahe kaꞋi aimo keke wanaꞋitaveꞋavini digo, Yaubada yana matahiwadi keke wananuhagani.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 KaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaseꞋuꞋaulolo? Gilubodana be gidaveꞋoꞋola. KaꞋi mene tamo kaliva yana wavemwamwala? Gilubodana be gidakwelidavadava.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Kadu kaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaulolo? Gilubodana be ekelesiya adi tonagona gidakovadi be higa hinaveꞋoꞋolena ada bunama againe Kaiwabu ana eganeya hinabunamina.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Yadi wavetumagana toꞋaulolo hinaveꞋoꞋolena ada yadi veꞋoꞋola wavetumaganina againe toꞋaulolo ginabwaina. E, Kaiwabu ginasiveyawana. Ada kaꞋi gavadi koyona gifaisewadi, au Kaiwabu ginayawelidi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Au mema yami koyona taumiyao wanaveꞋaꞋiyauyauga kadu buye wanaveꞋaveꞋoveꞋoꞋola be higa aulolo againe yami yamumu wananuhagana. Hai kaliva yana dewa yegayegana tu ginaveꞋoꞋola, medema yana veꞋoꞋola ana wafaiwala kadu waguwana.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 WaꞋita, bana Elaiya kaliva anafaiweya ide kaliva, ana ayauna meda anafaiweya ide ada ayauna, ada giveꞋoꞋoladonadona vaita keke maꞋita wehi ginahobu. Ada malamala tohiye kadu hafuna keke-moꞋa maꞋi wehi gidahobuhobu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kadu giveꞋoꞋola-havagi vaita wehi ginalugaga ada au Yaubada wehi givetalaiyeni-yo babi ana gaitoma moyaꞋaina givebutu gitabotabo.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.