Tiago 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 — ausente —
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 — ausente —
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 — ausente —
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Tu omi tobohiyakweyao gilubodami be wanaꞋatuvefaꞋila wananunauwena tu Kaiwabu yana yewaꞋela ana toveya. Tofaha yada abaꞋita. Badi tofaha yadi waꞋatuvefaꞋila wehi faꞋina hiboda tu ahe yadi babi gilugana yadi otova hifahana. Himiyami tu kadu wehi hinafane faꞋina hiboda be aꞋa ginatabo faꞋina. Lauva tunugina yadi waꞋatuvefaꞋila hibodaboda tu aꞋa maꞋinuwana maꞋinuwana gitabotabo tu muliya guwana yamumu-moꞋena hinayaudi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Meda anafaiweya omi wanaꞋatuvefaꞋila aseꞋasemi wanakivevatuna faꞋina Kaiwabu yana yewaꞋela giluvedaꞋufo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Tobohiyakweyao, keke taumiyao agaimiya wanaꞋalawoluwolu be higa keke matahiwadi wananuhagani faꞋina. WaꞋita! Tovedewayauga edaꞋawana liline gimidikebukebu.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 KaduꞋe tobohiyakweyao, nuwami ginanauna falofita Kaiwabu ana eganeya Yaubada bonana hiꞋawatalatalainena-ma agaidiya. Badi yami abaꞋita vita tulina tulina agaidiya hiꞋatuvefaꞋila amine, meda omi wanaꞋatuvefaꞋila.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yadi eda givita ana toveya hiꞋatuvefaꞋila faꞋina kavewagadi kaliva yadi wavemwamwala. Kadu abaꞋita saꞋeyana ma Yobi yana wanuwavita lakahina tu yana vetumagana againe giꞋatuvefaꞋila-moꞋa ma valeyana ahe wanogalina, kadu wahalamanena Kaiwabu yana vevai hagihagina Yobi faꞋina kahihina ana abalauyabu. Kaiwabu agobika kadu hinekalikali againe gimaga faꞋina, Yobi nuwakabubu lakahina ginuhagana.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Tu tobohiyakweyao, huluva saꞋeyana giluboda-moꞋemi. Wanawonadabadaba againe, keke tamo gavadi kikaiwabuna wanayakahini higa vaita yami wonadabadaba ana kivetoyoga faꞋina. Keke lobama o babi o gavadi kikaiwabudiyao wanayakahidi. Gavaimi wanahuluva kaꞋi velemoꞋena digo, “Ehe” wanayakahina. KaꞋi keke wanahuluvini digo, meda “Keke” wanayakahina. Tu keke egana “Tamada” amine wanamaduyakahini be higa mena egana ana aiyakata againe yami gahe kaꞋi aimo keke wanaꞋitaveꞋavini digo, Yaubada yana matahiwadi keke wananuhagani.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 KaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaseꞋuꞋaulolo? Gilubodana be gidaveꞋoꞋola. KaꞋi mene tamo kaliva yana wavemwamwala? Gilubodana be gidakwelidavadava.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kadu kaꞋi mene tamo kaliva amihinafeya giꞋaulolo? Gilubodana be ekelesiya adi tonagona gidakovadi be higa hinaveꞋoꞋolena ada bunama againe Kaiwabu ana eganeya hinabunamina.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Yadi wavetumagana toꞋaulolo hinaveꞋoꞋolena ada yadi veꞋoꞋola wavetumaganina againe toꞋaulolo ginabwaina. E, Kaiwabu ginasiveyawana. Ada kaꞋi gavadi koyona gifaisewadi, au Kaiwabu ginayawelidi.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Au mema yami koyona taumiyao wanaveꞋaꞋiyauyauga kadu buye wanaveꞋaveꞋoveꞋoꞋola be higa aulolo againe yami yamumu wananuhagana. Hai kaliva yana dewa yegayegana tu ginaveꞋoꞋola, medema yana veꞋoꞋola ana wafaiwala kadu waguwana.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 WaꞋita, bana Elaiya kaliva anafaiweya ide kaliva, ana ayauna meda anafaiweya ide ada ayauna, ada giveꞋoꞋoladonadona vaita keke maꞋita wehi ginahobu. Ada malamala tohiye kadu hafuna keke-moꞋa maꞋi wehi gidahobuhobu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Kadu giveꞋoꞋola-havagi vaita wehi ginalugaga ada au Yaubada wehi givetalaiyeni-yo babi ana gaitoma moyaꞋaina givebutu gitabotabo.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.