Tiago 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vekwageya veꞋamunumunuga agaimiya inubana gavadi againe? Me yami nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wowomiya buye hiveveꞋasitainemi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Gaitoma tulina tulina nuwanuwami tu keke wadavaidi faꞋina waluveꞋalika. Mali kaliva yadi giba waꞋitaꞋitaluvadigena tu keke amifaiweya wanavaini faꞋina wavebutu wavekwavekwageya buye waveꞋamunumunuga. Keke Yaubada againe wadaveꞋoꞋola faꞋina gavadi yami nuwanuwa keke wadanuhagani.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ada kaꞋi Yaubada againe waveꞋoꞋola amine keke wadavaini, faꞋina yami waꞋinuba tu koyona waveꞋoꞋola be higa taumiyaogaga yami abagakahikahi faꞋina.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Yami dewa vaita kwamayoku moganedi hikiloweni-yo hina nibaineyao buye hiꞋudoꞋudo. Omi gaveyao babi ana nuwanuwa koyodi agaidiya wahawahegemi be wavetobohiyanedi, medema vaita Yaubada wavenibainena. Babi ana vetobohiyana anafaiweya Yaubada ana venibaina maꞋi wanuwenuwena o kaꞋi keke? Hai kaliva gihawahegena be babi ana nuwanuwa nuwana giꞋabina, medema Yaubada nibaina.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda vaita Yaubada nuwanuwa-moꞋena aluꞋaluwada nuwadeya gisena-ma Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Keke wananuwanuwa vaita gahe-nadi gahe-kawowo.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Nuwanuwana Bana anakaibe againe kanahawahegeda. Gavaimi-yo keke mali nuwanuwa againe tu Yaubada anakaibe againe kanahawahegeda? Me Yaubada ginafaiwalavele-moꞋeda yo aluꞋaluwada ginanauna Bana againe. Meda yana faiwala ana vetala faꞋina gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana buki againe gidadauda gigayo,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Mema au Yaubada yana nuwanuwa againe wanahawahegemi. Setani wanavagaꞋunaunagena be ginaꞋosemi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yaubada liline wanayemu tu Bana lilimiya-moꞋaya ginayemu. Omi tokoyona nimami koyona againe watunena-ma, nimami wanakolana. Omi tonuwaluga, nuwami wanakiveyeveyegana.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yami koyona faꞋina wanaꞋaseꞋuꞋaulolo wanatagiꞋuvami wanalogita. Auwe velaiga vemwamwala tu tagiya nuwavita gilubodami.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Taumiyao wanakivenuwahobumi Kaiwabu matane ada Bana ginakilakahimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Siule tobohiyakweyao, keke buye wanaveꞋaveyaveyaina. Gava kaliva tobohiyana gihawavekoyoyena o yana dewa gilagana vaita koyona, medema vaita Yaubada yana vehimeya tobohiyada ana nuwakabubu faꞋina gidahawavekoyoyeni kadu vehimeyai-nadi gilagana vaita koyona. KaꞋi omi vehimeya walagana vaita koyona, omi keke vehimeya ana todibumuhiga au omi vehimeya ana toꞋailaga vaita omi tovehimeya.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yaubada anakaibe vehimeya ana toꞋaibubuna kadu Bana anakaibe yada dewa ginalagana kaꞋi hagihagina o kaꞋi koyona. Bana anakaibe anafaiweya ginakibababaleda o ginaluyawelida. Tu oꞋeni ma o vaita hakwaꞋadi-yo tobohiya yana dewa ulaga? KaꞋi o tauni Yaubada?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 KaduꞋe wavanenega tu ganagahe. Omi gaveyao wagahe wagayo, “Adamoya o bogiyadi ide kanana hidevama o menevama melalai-nadi againe yada sitowa kanakivemididina, ada medede againe malamala saꞋeyana kanamiyami be mani lakahina kananuhagana.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 WaꞋitami, gavadi bogiyadi ginalakayemu-ma omi keke-moꞋa wadahalamaneni. Mene yawaimi ana tunuga wanuwenuwena o kaꞋi keke? Malalaugeya yagihowa kaꞋitana tu tova kabisona giꞋawowolina amine, meda yawaimi ana tunuga.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Au gilubodami be hidedemi wadagahe wadagayo, “KaꞋi Kaiwabu ginahawahegeku be wayawaiku ganamiyami amine, hida faisewa o mena faisewa ganaꞋabina.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tu omi keke Yaubada ana egana wadayakahini, au taumiyao yami vevai faꞋina yami wanuwalaka kadu wagakahikahi. Omi gaveyao au hidede amine wagakahikahiyemi, medema wakoyo.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 O mene gava kaliva dewa hagihagina gihalamanena tu keke gidahuluvini, medema gikoyo.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.